მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

წინასწარმეტყველება ესაიასი 52:1

1. აღდეგ, აღდეგ, სიონ! შეიმოსე ძალი შენი, სიონ! და შენ შეიმოსე დიდებაჲ შენი, იერუსალიმ, ქალაქმან წმიდამან! არღა მერმე შესძინოს განვლად შენ შორის დაუცუეთელმან და არაწმიდამან.2. განიყარე მტუერი და აღდეგ და დაჯედ, იერუსალიმ! განიძარცუე საკრველი ქედისა შენისა, ტყუემან ასულმან სიონისამან.
წინასწარმეტყველება ესაიასი თავი 52
1. აღდეგ, აღდეგ, სიონ! შეიმოსე ძალი შენი, სიონ! და შენ შეიმოსე დიდებაჲ შენი, იერუსალიმ, ქალაქმან წმიდამან! არღა მერმე შესძინოს განვლად შენ შორის დაუცუეთელმან და არაწმიდამან.

განმარტებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის

თავი ა̂. რაჲთა არა განიწვალებოდინ ურთიერთას დიდების მოყუარებისაგან და კაცობრივისა სიბრძნისა, რომელსა შინა იტყჳს საღმრთოჲსა სიბრძნისათჳს და საღმრთოთა მსახურთათჳს, და არა-განკითხვისათჳს მოძღუართაჲსა, და რაჲთა არა ვიყვნეთ განლაღებულ და ზუავ
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: არამედ ვითარცა წერილ-არს: რომელი თუალმან არა იხილა, და ყურსა არა ესმა, და გულსა კაცისასა არა მოუჴდა, რომელი განუმზადა ღმერთმან მოყუარეთა თჳსთა (2,9).:

...არა მოუჴდა, რომელი განუმზადა ღმერთმან მოყუარეთა თჳსთა (2,9).

თარგმანი: სადა წერილ არს? — ცხად არს, ვითარმედ ფრიად საიდუმლოდ და დაფარულად. ანუ თუ ესევე ძალი წერილ არს, ხოლო არა ამითვე სიტყჳთა, ვითარ-იგი ესაია იტყჳს, ვითარმედ: "რომელთადა არა თხრობილ იყო, მისთჳს იხილონ, და რომელთადა არა სმენილ იყო, გულისჴმა-ყონ" (). რამეთუ ესე არს თუალით უხილავი და ყურით უსმენელი; გინათუ თჳთ ესევე სიტყუაჲ წერილ არს წიგნსა შინა, ხოლო აწ უჩინო-ქმნილ არს, ვითარ-იგი მოციქული იტყჳს, ვითარმედ: "სამოელისითგან შემდგომითი-შემდგომად ყოველთა წინაჲსწარმეტყუელთა თქუეს მისთჳს (), ხოლო აწ არა ყოველთაჲ იპოების, რამეთუ უდებებითაცა და სიმრავლითა ტყუეობათაჲთა მრავალი წიგნები ჰურიათაჲ წარჴდა. გარნა დაღაცათუ ჩუენდა არა მოწევნულ არს, არამედ მოციქული ზედა-მიწევნით წურთილ იყო წიგნებსა შჯულისასა; ამისთჳს ჩუენგან დაფარული, ხოლო მისდა საცნაური, შემოიღო წამებაჲ წერილისაჲ, რომლისა ძალი ესე არს, რამეთუ: წინა-განმზადებული იგი კეთილი ღმრთისა მიერ საიდუმლოჲ არს ქრისტეს განკაცებისაჲ, ხოლო მოყუარედ მისსა უწოდს მორწმუნეთა მისთა. გარნა საძიებელ არს, თუ ვითარ იტყჳს ყურისა უსმენელობასა რომელი-იგი წინაჲსწარმეტყუელთა წინაჲთვე უწყოდეს და ქადაგებდეს ჴორ...

სრულად ნახვა
თარგმანებაჲ იოანეს სახარებისაჲ თავი თ
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „თჳსთა მოვიდა, და თჳსთა იგი არა შეიწყნარეს“ (1,11).:

...რი, რომელი არა ვიცოდე, მემონა, მორჩილებითა ყურისაჲთა ისმინა ჩემი; შვილნი უცხო-თანი მეცრუვნეს მე, შვილნი უცხოთესლთანი განჰკრთეს და კელობდეს ალაგთა მათთაგან“; და კუალად: „რომელთა არა მიეთხრა მისთჳს, იხილონ იგი, და რომელთა არა ასმიოდა იგი, გულისხმა-ყონ“. ხოლო მოციქული პავლე იტყჳს, ვითარმედ: „რაჲ ვთქუათ? რამეთუ წარმართნი რომელნი არა სდევდეს სიმართლესა, პოვეს სიმართლჱ. და ისრაჱლი სდევდა სიმართლესა, და შჯულსა სიმართლისასა ვერ მიიწია“. და არსცა საკჳრველ, თუ ვითარ, რომელნი-იგი წინაჲსწარმეტყუელთა წიგნებსა შინა აღზრდილ იყვნეს და მარადღე მოსჱსგან ესმოდა ქრისტჱსთჳს და სხუათა წინაჲსწარმეტყუელთაგან და თავადსაცა ქრისტეს ჰხედვიდეს მარადღე მოქმედად სასწაულთა მათ, და მათ ოდენ ასწავებდა და არა შეუნდობდა მოწაფეთა წარმართთა მიმართ წარსლვად და არცა ქალაქად სამარიტელთა შესლვად; და არცა თავადი იქმოდა ამას, არამედ მარადის იტყოდა, ვითარმედ: „ცხოვართათჳს წარწყმედულთა სახლისა ისრაჱლისათა მოვლინებულ ვარ“. და ამას ყოველსა ზედა ესრეთ დაიბრმნეს თუალნი მათნი და დაიყვნეს ყურნი მათნი და არა მოვიდეს ყოვლადვ...

სრულად ნახვა