თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ: რამეთუ ერთისა მიმართ პურისა — ერთგუამ ჩუენ მრავალნი ესე ვართ. ესე იგი არს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ვთქუ რაჲ ზიარებაი, ნუ გგონიეს თუ მისდა ზიარებულთა კუალად სხჳსაცა ვისმე ზიარებად ჴელ-გუეწიფების. ამისთჳს განცხადებულად გეტყჳ, ვითარმედ ერთისა მის პურისაგან ზიარებითა ჩუენ მრავალნი ესე — ერთგუამ ვიქმნებით თავისა მის ჩუენ ყოველთაჲსა ქრისტესსა. რამეთუ, ვითარ-იგი მრავალმარცულობაჲ იფქლისაჲ ერთ პურ იქმნების შეზელითა მით, ეგრეთვე ჩუენი სიმრავლე ერთგუამ ქმნილ არს ქრისტეს თანა წმიდისა მიერ ნათლისღებისა.
1 Corinthians 10:17
16. The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?17. For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.18. Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
1 Corinthians თავი 10