თარგმანი: კაცობრივად დაბადებულად აწინდელსა ამას ადგილსა მეფეთაგან დადგინებულთა მთავართა იტყჳს, რომელთა მორჩილებაჲ თანა-გუაც ბრძანებითა უფლისაჲთა, რომელი-იგი გუეტყჳს მიცემად კეისრისაჲ კეისარსა. ხოლო მას ზედა ოდენ თანა-მდებ ვართ მორჩილებად მათდა ყოველსავე ბრძანებასა, რომელსა შინა არა იყოს სავნებელი სულისაჲ და წინა-აღდგომაჲ ღმრთისაჲ, რაჲთა არა დავაკლოთ მიცემად ღმრთისაჲ ღმერთსა. რამეთუ თჳთ მასვე განუგიეს, რაჲთა შიშითა მთავართა მიერისა პატიჟისაჲთა არა შეიჭამებოდინ კაცნი ურთიერთას მსგავსად თევზთაჲსა. და ესე არს ნებაჲ მისი შორის ქრისტეანეთა, რაჲთა უმეტეს ყოველთა კაცთასა მორჩილებითა მთავართაჲთა დაუყონ პირი უგუნურთა კაცთა ცილის-მწამებელობასა, რომელნი ზრახვენ, ვითარმედ: ვინაჲთგან ყოვლისავე სოფლისა საქმეთა შეურაცხებასა ბრძანებს შჯული ქრისტესი, მთავართაცა სამე ზარისა და შიშისა შეურაცხ-ყოფად აწუევს, რომლითა იქმნების უწესოჲ შერეულებაჲ და ბევრეულნი ბოროტნი.
1 Peter 2:13
12. Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.13. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;14. Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
1 Peter თავი 2