თარგმანი: იხილე, ვითარ ყოველსავე წარმატებასა თჳსსა ღმრთისა სასოებისა მიმართ დასდებს, და მისდა მინდობილი აღსთქუამს, ვითარ-იგი უსაკუთრესად წარმოვთქუნეთ ზემოჲთგან სიტყუანი მისნი: რამეთუ არა სხუასა მივსწერთ თქუენდა, არამედ რასა-ეგე ანუ იკითხავთ გინა აღმოიკითხავთ. ვინაჲთგან კითხვა არს მოჴსენებაჲ დავიწყებულისაჲ, ხოლო აღმოკითხვა — ზედამიწევნით გამოწულილვაჲ ძალსა მისვე პირველ კეთილად დასწავებულისასა. ამისთჳს მოციქული არა ახალსა, არამედ მასვე პირველ მიწერილსა მათდა სიტყუასა უსასყიდლოდ ქადაგებისასა მისწერს, რომელი-ესე ანუ წარკითხვა იყოს მათდა და მოსაჴსენებელ პირველ წარკითხულისა დავიწყებულისა, ანუ აღმოკითხვა ოდენ, ესე იგი არს უმტკიცეს ცნობა მისვე მარადის მოჴსენებულისა და მათგან არაოდეს დავიწყებულისა, რომლისათჳს აწ კუალად ეტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს ზემოჲთგანვე დაწყებითა, ვითარმედ: არა სხუასა მივსწერ თქუენდა, არამედ რასა-ეგე ანუ იკითხავთ გინა აღმოიკითხავთ, ხოლო ვესავ, ვითარმედ ვიდრე აღსასრულადმდე აღმოიკითხოთ, ვითარცა ზოგს-რე შემემეცნენით ჩუენ. ხოლო ძალი სიტყუათაჲ ამათ ესე არს, ვითარმედ: არა ახლის მეტყუელ ვარ, არამედ კუალადცა მიმიწერიეს...
2 Corinthians 1:14
13. For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;14. As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.15. And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
2 Corinthians თავი 1