თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ, ნაცვალად "შემინდვეთისა", ვითარმედ: დამიტიენით ჩუენ; რამეთუ, ვინაჲთგან ზემო მხილებით ეზრახა, ვითარცა ნაკლულევანთა სიყუარულისაგან, ესე იგი იყო მიდრეკაჲ ამისგან, რომელი-ესე ქადაგი არს ჭეშმარიტებისაჲ და თანა-აღრევაჲ წარმართთა ურწმუნოთაჲ, რამეთუ ამის ყოვლისათჳს უწოდდა მათ შეიწრებულად ნაწლევითა. ამისთჳს მაშინ ეტყოდა, ვითარმედ "განვრცენით". ხოლო აწ კუალად სიყუარულისა სიტყჳთა აღსძრავს, ვითარმედ: "დამიტიენით ჩუენ", რამეთუ არავისსა შემაიწრებულ ვართ, ვითარმცა გუევნო ვისდამე ანუ განგუეხრწნა ქველისსაქმე უსასყიდლოდ ქადაგებისაჲ, მის წილ მოხუეჭითა საჴმართაჲთა. რამეთუ ამათ სიტყუათა მიერ ცრუმოციქულთა მათცა და ცრუმოძღუართა მათთა ამხილებს, რომელნი საფარდულ საჴმართა მოგებისა ჰყოფდეს სიტყუასა მოძღურებისასა.
2 Corinthians 7:2
1. Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.2. Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.3. I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
2 Corinthians თავი 7