თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან ვიხილე ესოდენი იგი წარმატებაჲ მათი, ამის მიზეზისათჳს ვევედრე ტიტეს მოსლვად თქუენდა, რაჲთა გულსმოდგინე გყვნეს არარაჲთ უდარეს ყოფად მაკედონელთასა, და ამით სახითა პირველ დაწყებული იგი მადლი თქუენდა მომართ მოსლვისაჲ უმეტესად სრულ ყოს. ხოლო პირველ დაწყებითა უმეტეს განუცხადებს მათ სიყუარულსა ტიტესსა ვითარმედ: "მან წინა-მისწრო ჩუენ და გულს-იდგინა წარმოსლვად თქუენდა მიმართ, რაჲთა ჯეროვნად აღგძრნეს არა უდარეს ყოფად მაკედონელთა. ხოლო ჩუენ ამას ოდენ ვევედრენით, რაჲთა წინადაწყებული იგი გულსმოდგინებაჲ თჳსი თქუენდა მიმართ სრულ-ყოს, სრულ-ყოფითა ამისცა მადლისაჲთა; რამეთუ ყოველსა ადგილსა მადლად უწოდს მოწყალებასა, ვითარცა ნიჭსა ზეგარდამოსა.
2 Corinthians 8:6
5. And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.6. Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.7. Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
2 Corinthians თავი 8