თარგმანი: ვინ-მე მიუთხრნეს განგებულებანი ღმრთისანი, რომელმან-იგი მართლმსაჯულებისა მიერ თჳსისა ანგელოზთა შეცოდებულთა არა ჰრიდა მიცემაჲ სატანჯველსა, ხოლო კაცთმოყუარებისათჳს თჳსისა მეძავნი და მეზუერენი სასუფეველსა ღირს ყვნა. გარნა შენ იხილე მოციქულისაჲ, ვითარ დასაბამითგანი ყოველივე საშინელებაჲ მშჯავრთა ღმრთისათაჲ წარმოთქუა შესაძრწუნებელად მათდა, რომელნი-იგი ორგულებდენ უეჭუელად ყოფადსა მას დაუსრულებელობასა საუკუნეთა სატანჯველთასა, და პირველად პირველისა მისგან განდგომილისა დასისა იწყებს, რომელმან-იგი ანგელოზთა პატივისაგან ეშმაკ ყოფაჲ აღირჩია მზუაობრობითა გონებისა თჳსისაჲთა. ამისთჳსცა, რაჟამს განკაცნა ქრისტე, იწყეს მისსა მიმართ ვედრებად, ვითარმედ: ნუ წარმავლინებ ჩუენ უფსკრულად. და მათთჳს იტჳს აწ, ვითარმედ: პირველ ყოფადისა მის საშჯელისა შეკრნა ჯაჭჳთა ბრძანებათა თჳსთაჲთა, და მისცნა იგინი ცეცხლსა საუკუნესა, დამარხვად მერმისა მისთჳს საშჯელისა, რომლისათჳს ჴმობდეს: მოსრულ ხარ პირველ ჟამისა ტანჯვად ჩუენდა; ესე იგი არს უწინარეს ყოფადისა მის საუკუნოჲსა საშჯელისა. ამისსა შემდგომად წყლით რღუნისასა მას მოიჴსენებს წარწყმედასა უღმრთოთასა, რომლისაგან...
2 Peter 2:5
4. For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;5. And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;6. And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
2 Peter თავი 2