თარგმანი: ვიეთნიმე ამის საქმისათჳს აბრალებენ თავსა მოციქულთასა და იტყჳან, ვითარმედ მის ძლით მოიკლნეს მცველნი იგი. ხოლო ბრალობაჲ ესე მიიწევის ღმრთისა, რამეთუ იგი იყო გამომყვანებელი პეტრესი ანგელოზისა მიერ. იხილე, საყუარელო, რამეთუ პეტრეს ბრალობითა ღმრთის მაბრალობელ იქმნები, უკუეთუ არა მყის განიფრთხო და გულისჴმა-ჰყო, ვითარმედ არავისი არს აქა სხჳსაჲ ბრალი თჳნიერ ჰეროდეს მძჳნვარებისაჲ, რომელსა არა ეხილვა საპყრობილე განთხრილი, არცა ჯაჭუნი დაჭრილნი და დაჴსნილნი, ხოლო უკუეთუ საპყრობილით დაჴშულით და მცველთა გარე-მომცველთაგან და ჯაჭუთა გებულად დაცჳვნებულთაგან გამოიტაცა პეტრე (ცხად არს, ვითარმედ — არა ვისგან სხჳსაგან, თჳნიერ საღმრთოჲსა განგებულებისაგან), არა სრულიად პირუტყულისა გულის-წყრომისაჲ არსა საქმე ესე? რამეთუ რაჲ მიზეზი ჰპოვე, ჵ განლიგებულო, განიკითხენ რაჲ მცველნი; ნუ-უკუე ქრთამი მიეღოა მისგან, რომელსა-იგი არცა თუ ერთისა მკელობელისა დავრდომილისათჳს რაჲმე აქუნდა მისაცემელად, არათუმცა კაცთა ესოდენთა მჴედართა? ანუ უდებებით სცვიდესა? არამედ წამებს საპყრობილე გებული და ჯაჭუნი მრთელად დაცჳვნებულნი და ესოდენნი იგი დღენი პყრობილებისა მისისა და...
Acts 12:18
17. But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.18. Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.19. And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
Acts თავი 12