თარგმანი: განცხადებაჲ ესე ამისი ნაცვალი არს, ვითარმედ კადნიერ იქმნნეს ბარნაბა და პავლე და თქუეს: თქუენდა ჰურიათა ჯერ-იყო პირველად მითხრობად სიტყუაჲ ესე ღმრთისაჲ, რამეთუ წინა-განსწავლულ იყვენით შჯულისა მიერ და წინაჲსწარმეტყუელთა სარწმუნოებისათჳს ქრისტესისა, რომელსა-იგი ნებსით განიშორებთ, და არა ღირს ჰყოფთ თავთა თქვენთა ცხორებისა საუკუნოჲსა, რამეთუ ღმერთსა ყოველთა კაცთადა უშურველად წინა-უყოფიეს გზაჲ ცხორებისაჲ, ხოლო ესე კაცად-კაცადისა ჴელმწიფებასა შინა არს, რაჲთა ანუ შეიწყნაროს, ანუ გარე-მიაქციოს თავისა თჳსისაგან წყალობაჲ. ღმრთისაჲ. ამისთჳს არა თუ მოუქცეველად წარვალთ, არამედ მივიქცევით ოდენ წარმართთა მიმართ, რაჲთა, ოდესცა გინდეს, კუალად მოვიქცეთ თქუენდა, და ესეცა წინაჲსწარმეტყუელებით წინა-მოსწავებულ არს ესაიაჲსგან, რამეთუ სიტყუაჲ იგი მამისაჲ, რომელი ჰურიათა სულთა ტყუეობისაგან ეშმაკისა გამოჴსნად და სიბრმისა თუალთა მათთაჲსა აღხილვად მოივლინა, ქადაგებითა მათდა მიტევებისაჲთა, რაჟამს მათ განიშორეს, სამართლად ესმა მამისაგან, ვითარმედ: აჰა ესერა დავადგინე შენ ნათლად წარმართთა და ზოგად ყოველთა კაცთა მაცხოვრად კიდით-კიდემდე ქუეყანისა. ესრეთ...
Acts 13:47
46. Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.47. For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.48. And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
Acts თავი 13