თარგმანი: არა თუ არა ესმოდა, რასა-იგი იტყოდეს; რამეთუ, არათუმცა წყლისჴმა-ჰყოფდეს, თუ რასა იტყჳან, ვერვინ აბრალებდა მათ; რამეთუ უცნაურთა ჴმათა მრავალი ვინ ჰგმობნ, რაჟამს არა უწყოდის, რაჲ-იგი ესმოდის. ხოლო ამათ ესმოდა-ცა და გულისჴმა-ჰყოფდეს, არამედ დაბრმობილთა შურითა კიცხევითა მით ენება დაფარვაჲ სასწაულისაჲ. ამისთჳს საბრალობელ არიან და უგუნურებაჲ. მათი იმხილების ორ სახედ: ჟამისაგან დღისა მის, რამეთუ მესამე იყო; და კუალად ჟამისაგან წელიწადისა, რამეთუ გაზაფხული იყო. და სადა იპოების ტკბილი ახალ-დაწნეხილი დღეთა შინა ზატიკობისათა? გარნა რასა-იგი დასაჴსნელად იტყოდეს, განგებულებითა საღმრთოჲთა უმეტეს დამამტკიცებელ ჭეშმარიტებისა იქმნა საქმე იგი კიცხევისა მათისაჲ, რამეთუ მორწმუნენი პირველ შეკრებულ იყვნეს განკჳრვებად სასწაულსა მას ზედა, და ურწმუნოებითა გარე დაშთომილნი მოკიცხართა მათ მიერ კიცხევად და ბასრობად მიიწოდებოდეს, და ზოგად ყოველთა განეცხადებოდა უცილობელი იგი საღმრთოჲ ჭეშმარიტებაჲ. ამისთჳსცა კიცხევამან მან უმრავლესნი შემოკრიბნა, რამეთუ რომელთა-იგი შურითა არა უნდა ხილვაჲ მის საკჳრველებისაჲ, კიცხევისა ძლით შერბიოდეს და თუალით ხილულისა მისგან...
Acts 2:13
12. And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?13. Others mocking said, These men are full of new wine.14. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
Acts თავი 2