თარგმანი: განიცადე სიტყუაჲ მოციქულისაჲ, ჵ ეპისკოპოსო და წინამძღუარო ეკლესიისაო; ეკრძალე თავსაცა თჳსსა და სამწყსოთასაცა, რამეთუ ერთი თჳნიერ მეორისა უჴმარ არს. ამისთჳს არა კმა არს თავისა ოდენ თჳსისა ზრუნვაჲ და სამწყსოთა უგულებელს-ყოფაჲ; არცა სამწყსოთა ოდენ ზრუნვაჲ და თავისა თჳსისა უგულებელს-ყოფაჲ, არამედ ორკერძოვე სწორებით გჳჴმს სიფრთხილე. ხოლო ნუ გგონიეს, ვითარმედ თჳსი კრძალვაჲ უპირატეს არს სამწყსოთასა და ამისთჳს პირველად მას იტყჳს, არამედ ესრეთ გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ თჳთ თავთა ჩუენთა იგი კრძალულებაჲ და წესიერებაჲ უმეტეს განაკრძალებს სამწყსოთაცა ჩუენთა. ამისთჳს იტყჳს, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: ეკრძალენით უკუე თავთა თქუენთა და ყოველსავე სამწყსოსა, რომელსა-ეგე თქუენ სულმან წმიდამან დაგადგინნა ეპისკოპოსად. იხილე, ვითარ რომელთა ზემო ხუცად ეფესოჲსა იტყოდა ლუკა, აწ მათ პავლე ეპისკოპოსად უწოდს, რამეთუ მაშინ ჯერეთ არღა მიეღო თჳსაგანი განრჩევაჲ სახელთა ამათ, არამედ ეპისკოპოსსა ხუცეს უწოდდიან და ხუცესსა — ეპისკოპოს. აწ უკუე ვინაჲთგან არა ბუნებითად გუაქუს, არამედ კეთილისა ნებისათჳს და სათნოებისა ჴელნი დაგუესხმიან ეპისკოპოსად სულისა მიერ წმიდისა,...
Acts 20:28
27. For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.28. Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.29. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
Acts თავი 20