თარგმანი: ვინაჲთგან ყოველივე სიტყუაჲ თჳსი აღრიპპა მეფისა მიმართ მიაქცია პავლე, ამისთჳს განრისხნა ფესტოს, ვითარმცა ჰვნებოდა რაჲმე პავლესგან, და ბორგნეულ უწოდს მას, ვითარცა განსრულსა ცნობისაგან, ხოლო პავლე გონიერად სიტყუა-უგებს, ვითარმედ: ესე აღრიპპა, ვითარცა მეცნიერი წინაჲსწარმეტყუელთა თქუმულისაჲ, არა სიბორგილ უწოდს სიტყუათა ჩემთა, არამედ ჭეშმარიტებისა და სიწმიდისად. ამისთჳს, ვითარცა მეცნიერსა, მე არარაჲ დაუფარო, ხოლო შენ და შენ თანა ჰრომით მოსრულთა, გინდა-ღა-ვე თუმცა ცნობაჲ ქადაგებისა ჩემისაჲ, არა ყურესა ერთსა, არცა დაფარულსა ადგილსა ქმნილ არს ჯუარცუმაჲ და აღდგომაჲ ქრისტესი, რომელსა მე ვქადაგებ, არამედ შორის ყოვლისა სოფლისა, ქალაქსა შინა იერუსალემსა, ვინაჲ-იგი განისმა ყოველთა კიდეთა.
Acts 26:25
24. And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.25. But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.26. For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
Acts თავი 26