თარგმანი: რასა იტყჳ, ჵ პავლე, კრულებათა მაგათთჳს, რომლითა ყოველსა ადგილსა იქადი და შეიმკვები! აქა იჯმნია და გარე-მიქცევით ეტყჳ, ვითარმედ: "თჳნიერ კრულებათა ამათ"? მოგჳგებს მოციქული: არა ჩემგან გარე-მივაქცევ საკრველთა ამათ, რომელნი უფროჲს პორფირისა სამეუფოჲსა შემირაცხიან გჳრგჳნად სიქადულისა, არამედ უძლურებასა თანა მსმენელთასა დავმდაბლდები. ნუ-უკუე საძნაურ რაჲ უჩნდენ კრულებანი ესე, მის ძლით კიდე-დაშთენ სარწმუნოებისაგან ქრისტესისა. ამისთჳს საწადელსა მას ხოლო და უჭირველსა და უსაჭიროესად საჴმარსა ულოცავ, რაჲთა სარწმუნოებად მოვიდენ ქრისტესსა, ხოლო ესე შემდგომიღა არს და მჴნეთაჲ ოდენ, რაჲთა, რაჟამს მემსგავსნენ სარწმუნოებითა, მებაძვნენ კრულებითაცა, რამეთუ არავინ სადგმელი ახლისა და უმურკნველისა სამოსლისაჲ შეადგის სამოსელსა ძუელსაო, —მეუფე და მჴსნელი ჩემი ქრისტე მასწავებს.
Acts 26:28
27. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.28. Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.29. And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.
Acts თავი 26