თარგმანი: ესე მრავალ გზის შეემთხუევის გამოუცდელთა მენავეთა, რომელ მკუეთრ მობერვასა რომლისამე ქარისასა განჰყვიან, და რაჟამს იქცის ქარი, უადგილოსა ადგილსა ღელვასა დაემთხჳნიან შორიელობითა ნავთსაყუდელისაჲთა, ნუ-უკუე და და-ცა—ინთქნიან. ესრეთ ყვეს აწინდელთა ამათ მენავეთა; სხუასა ქარსა განჰყვეს, რომელი მარჯუჱ იყო, და მყის სხუამან მოჰბერა და შეაცთუნნა და მრავალ დღე ღელვა-გუემულ ყუნა.
Acts 27:13
12. And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.13. And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts თავი 27