მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Matthew 24:22

21. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.22. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Matthew თავი 24
22. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ თავი ოვ
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ ვიდრე აქამომდე, არცაღა ყოფად არს. და უკუე-თუმცა არა შემოკლდეს დღენი იგი, არამცა განერა ყოველი ჴორციელი, ხოლო რჩეულთა მათთჳს შემოკლდენ დღენი იგი“ (24,21-22).:

თ ა რ გ მ ა ნ ი: გამოაჩინებს, ვითარმედ უძჳრესთაცა ბოროტთა ღირს იყვნეს. ხოლო დღეთა მათ იტყჳს ბრძოლისათა. და ესრეთ გულისჴმა-ყავთ თქუმული ესე, ვითარმედ: უკუეთუმცა უმეტესთარე დღეთა განგრძდა ბრძოლაჲ იგი ჰრომთაჲ ჰურიათა მიმართ, ყოველივემცა ნათესავი ებრაელთაჲ წარწყმდა; რამეთუ „ყოველი ჴორციელი“ ამას ადგილსა ჰურიათა ნათესავისათჳს თქუა, ვითარმედ უკუეთუმცა არა შემოკლდეს დღენი იგი ბრძოლისანი, არამცა განერა ყოვლადვე ერთიცა ჴორციელი ებრაელთა ტომისაჲ. რამეთუ ესოდენ განძჳნდა მათ ზედა რისხვაჲ კეისრისაჲ, რომელ არა ჰურიასტანს შინა მყოფთა ხოლო, არამედ სხუათაცა ქუეყანათა, სადაცა ტომისაგან ებრაელთაჲსა იპოვის, დევნაჲ და მოწყუედაჲ ებრძანა. ხოლო ვინაჲთგან ქალაქი გამოიღეს და აურაცხელი იგი სრვაჲ ქმნეს, დააცხრვეს ბრძანებაჲ იგი სხუათა სოფელთა მყოფთა ჰურიათა მოწყუედისაჲ.

ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: „რჩეულთა მათთჳს შემოკლდენ დღენი იგი“. რჩეულად იტყჳს მორწმუნეთა, რამეთუ მრავალნი მოქცეულ იყვნეს ქრისტესა ერისა მისგან ჰურიათაჲსა, და მათთჳს შემოკლდეს დღენი იგი ბრძოლისანი, რაჲთა არა შეემთხჳოს მათ ძჳრი. და მიზეზითა მით მორწმუნეთაჲთა მრავალნი ურწმუნონიცა დაშთეს განთესულნი...

სრულად ნახვა
მათეს სახარების განმარტება - თავი XXIV
ნეტარი თეოფილაქტე ბულგარელი
მთ: გვანცა კოპლატაძე
24:21-25 — დიდი ჭირი და ცრუ წინასწარმეტყველნი:

21-22. რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ, ვიდრე აქამდე, არცაღა ყოფად არს. და უკუეთუმცა არა შემოკლდეს დღენი იგი, არამცა განერა ყოველი ჴორციელი, ხოლო რჩეულთა მათთჳს შემოკლდენ დღენი იგი. - და იყი მაშინ მწუხარება აუტანელი, რადგან რომაელ მეომრებს ებრძანათ არავინ დაენდოთ. მაგრამ ღმერთმა იმათ გამო, რომელთაც რწმენის მიღება განზრახული ჰქონდათ, ან უკვე ირწმუნეს, არ დაუშვა სრული განადგურება ერისა, არამედ უბედურებანი და ომი შენყვიტა, რადგან ომი კიდევ რომ გაგრძელებულიყო, ყველანი, ვინც ქალაქში იყვნენ დარჩენილები, შიმშილისაგან ამოწყდებოდნენ. ზოგიერთები ამაში ანტიქრისტეს დღეებს გულისხმობენ, მაგრამ აქ საუბარია, არა ანტიქრიტეს, არამედ იერუსალიმის აღების შესახებ. წინასწარმეტყველება ანტიქრისტეზე ამის შემდეგ იწყება; აბა, მოუსმინე:

23-25. მაშინ უკუეთუ ვინმე გრქუას თქუენ: აჰა აქა არს ქრისტე გინა იქი, ნუ გრწამნ. რამეთუ აღდგენ ქრისტე-მტყუვარნი და ცრუ-წინაწარმეტყუელნი და ჰყოფდენ სასწაულებსა დიდ-დიდსა და ნიშებსა, ვიდრე ცთუნებადმდე, უკუეთუმცა ვითარ შეუძლეს, რჩეულთა მათცა. აჰა ესერა წინაჲწარ გარქუ თქუენ. - რადგანაც...

სრულად ნახვა

დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის