მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Matthew 26:25

24. The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.26. And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Matthew თავი 26
25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ თავი პა
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „მიუგო იუდა, რომელმან მისცა იგი, და თქუა: ნუუკუე მე ვარ, მოძღუარ? ჰრქუა მას იესუ: შენ სთქუ“ (26,25).:

თ ა რ გ მ ა ნ ი: ჵ უგუნურებაჲ იგი და გულფიცხელობაჲ! იცოდა, რაჲიგი ეგულებოდა ყოფად, და კუალად იკითხვიდა: „ნუუკუე მე ვარო?“ ამის-თჳს მახარებელმანცა განკჳრვებით თქუა სიტყუაჲ ესე. მიუგო სახიერმან მან და ტკბილმან უფალმან და ჰრქუა: „შენ სთქუ“. ჟამი იყო თქუმად, ვი-თარმედ: ჵ ბილწო და უშჯულოო, არაწმიდაო და მწინკულევანო, ესოდენ-თა ჟამთა იწურთი საქმესა მას უკეთურებისასა; და წარხვედ და განზრახვაჲ საეშმაკოჲ ქმენ და ვეცხლი მოიწონე, და აწ იკადრებ და იტყჳ: „ნუუკუე მე ვარა?“ არარაჲ ესევითარი ჰრქუა ტკბილმან მან მეუფემან, არამედ ესე ხოლო, ვითარმედ: „შენ სთქუ“, რაჲთა ყოვლით კერძო მოგუცეს ჩუენ სახე და წესი ძჳრუჴსენებლობისაჲ.

იტყჳან ვიეთნიმე უგუნურნი, ვითარმედ: უკუეთუ წერილ იყო და განგებულ, რაჲთა ქრისტე ჯუარს-ეცუას, რაჲსათჳს საბრალობელ არს იუდა, რამეთუ სიტყუანი წერილთანი აღასრულნა? არამედ გულისჴმა-ყავთ, კაცნო უგულისჴმოდ მეტყუელნო, ვითარმედ იუდა რაჲ-იგი ქმნა, არა თუ ამით გულისსიტყჳთა ქმნა, რაჲთა წერილნი აღასრულნეს. ნუ იყოფინ! არამედ თჳსისა მის უკეთურებისაგან და გულისთქუმისა მისთჳს ვეცხლისმოყუარებისა.

ხოლო უკუეთუ ვინმე არა გონებასა გამოეძიებდეს, არამედ...

სრულად ნახვა
მათეს სახარების განმარტება - თავი XXVI
ნეტარი თეოფილაქტე ბულგარელი
მთ: გვანცა კოპლატაძე
26:17-25 — საიდუმლო სერობა და გამცემის მხილება:

17-19. ხოლო პირველსა მას დღესა უცომოებისასა მოუჴდეს მოწაფენი იესუს და ჰრქუეს მას: სადა გნებავს, და მოგიმზადოთ შენ ჭამად პასქაჲ ესე? ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: წარვედით ქალაქად კაცისა მისამე და არქუთ მას: მოძღუარი ეგრეთ იტყჳს: ჟამი ჩემი ახლოს არს, შენ თანა ვყო პასქაჲ ესე მოწაფითურთ ჩემით. და ყვეს ეგრეთ მოწაფეთა, ვითარცა უბრძანა მათ იესუ, და მოუმზადეს პასქაჲ იგი. - ვფიქრობ, რომ უცომოების პირველ დღეს მახარებელი უცომოების წინა დღეს უწოდებს. წესით პასექი მათ პარასკევ საღამოს უნდა ეჭამათ; ამიტომაც ეწოდებოდა მას დღე უცომოებისა. მაგრამ უფალი მოწაფეებს ხუთშაბათს გზავნის, რომელსაც მახარებელი უცომოების პირველ დღეს უწოდებს, რადგანაც იგი წინ უსწრებს პარასკევს, რომლის საღამოსაც ჩვეულებრივ ჭამდნენ უცომოებს. მოწაფეები მიდიან იესოსთან და ეკითხებიან: სადა გნებავს, და მოგიმზადოთ შენ ჭამად პასქაჲ ესე? რადგან არც მათ და არც თავად ქრისტეს საკუთარი სახლი არ ჰქონდათ. იგი მოწაფეებს აგზავნის კაცთან, ვისაც არც თვითონ იცნობდნენ და არც იგი იცნობდა მათ (ასე მოიქცა იგი სახედართან დაკავშირებითაც), რითაც აჩვენა, რომ იმ კაცს შეეძლო ერწმუნა მისთვის უცნობი ადამიანის...

სრულად ნახვა

დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის