თარგმანი: ვინაჲთგან ზემო თქუა, ვითარმედ — თქუენითა ტყუვილითა გამოჩნდა მისი მოწყალებაჲ და მძლე იქმნა მისი საშჯელი, — ამისთჳს იტყოდეს ჰურიანი, ვითარმედ: ღმერთმან კეთილი გჳყო და ჩუენ უტყუეთ მას, და ჩუენისა უკეთურებისათჳს გამოჩნდა მისი მოწყალებაჲ, რამეთუ უღირსთა კეთილი უყო. და ამისთჳს მძლე გუექმნების სჯასა მას, ვითარ შენ იტყჳ. აწ უკუე, ვითარ შენ იტყჳ, ჩუენ ვექმნენით მას მიზეზ სიმართლისა ჩუენითა უმადლოებითა. რაჲსათჳს უკუე გუტანჯავს ჩუენ, რომელნი მიზეზ-ვექმნებით მისსა ძლევასა? ამისთჳს ეტყჳს მოციქული, ვითარმედ: უკუეთუ სიცრუვე ჩუენი სიმართლესა ღმრთისასა დაამტკიცებს? რაჲ-მე ვთქუათ; ნუ-უკუე სიცრუვე არსა ღმრთისა თანა? ესე იგი არს, ვითარმედ: უკუეთუ თქუენ ხართ მისისა ძლევისა მიზეზ და გტანჯავს, უსამართლოჲ სადმე არს! გარნა, ნუ იყოფინ! რამეთუ, ვინაჲთგან მის თანა უსამართლოებაჲ არა არს და სტანჯავს, არა სადმე უსამართლოჲ არს; რამეთუ არა თუ იგი ვერ მძლე გექმნებოდა თჳნიერ თქუენისა უკეთურებისა, არამედ დაღაცათუმცა თქუენ არა უკეთურ-ქმნილ იყვენით, მას თჳსი ძლევაჲ აქუნდავე. ვინაჲთგან უკუე უკეთურ იქმნენით, თჳსნი თავნი ჰქმნენით ძლეულ და ღირს სატანჯველისა. თუ...
Romans 3:5
4. God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.5. But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)6. God forbid: for then how shall God judge the world?
Romans თავი 3