თარგმანი: შუენიერად შეამკო აღწერილი ესე, რამეთუ ზემო სამნი მისლვანი თქუნა სამად მოწამედ, ხოლო აწ კუალად ორთა მისლვათა თანა მესამე ჰყოფს მიწერასა ამას, ვითარმედ: ორგზის მითქუამს პირისპირ, და აწ მესამედ — მიწერით. და ამათცა სამთა სარწმუნოთა მოწამეთა მიერ დაიმტკიცეთ, ვითარმედ არღარა ვჰრიდებ შეცოდებულთა მათ, უკუეთუ მერმეცა უნანელად ეგნენ-ვე-ღა, რამეთუ წინაჲსწარ თქუმაჲ და სამგზის თქუმაჲ, და არა ხოლო თჳსაგან მარტოთაჲ, არამედ წინაშე ყოველთა თქუმაჲ — კმა არს ჟამად დროებისა და სინანულისა. ხოლო შენ იხილე ჯეროვნად წინა-მზრუნველობაჲ, ვითარ შეცოდებულთა ეტყჳს, რაჲთა შეინანონ, და ყოველთა ეტყჳს, რაჲთა იგინი აქუნდენ მოწამედ, რაჟამს შეუნანებელად დადგრომილთა ზედა მოაწიოს საშჯელი, ვითარმედ უბრალო არს ტანჯვისა მისთჳს, რომელი სამგზის წინა-აუწყა მათ, ვითარმედ დაღათუ ვიდრე მოაქამდე ერიდა მათ, ვითარცა მამაჲ, აწ არღარა ერიდოს, უკუეთუ არა მოიქცენ და შეინანონ.
2 კორინთელთა მიმართ 13:2
1. აჰა ესერა მესამედ მოვალ თქუენდა. პირითა ორისა და სამისა მოწამისაჲთა დაემტკიცების ყოველი სიტყუაჲ.2. წინაწარ ვთქუ და აწცა წინაწარ ვიტყჳ, ვითარცა-იგი პირისპირ მეორედ მაშინ, და აწ შორით მივსწერ წინაწარ შეცოდებულთა მათდა და სხუათა ყოველთა: და რამეთუ უკუეთუ მოვიდე კუალად, არღარაჲ ვჰრიდო.3. ვინაჲთგან გამოცდასა ეძიებთ მისსა, რომელი-იგი ჩემ მიერ იტყჳს ქრისტე; რომელი-იგი თქუენდა მიმართ არა უძლურ არს, არამედ ძლიერ თქუენ შორის.
2 კორინთელთა მიმართ თავი 13