თარგმანი: სიმცროსა დღეთასა იტყჳს, ვითარმედ: ათორმეტი ოდენ დღე დამიყოფია; არა სხჳსა რაჲსათჳს, არამედ თჳთ მებრვე შჯულიერისა წესისათჳს თაყუანისცემად აღსრულსა იერუსალემდ. აწ უკუმ ცხად არს, ვითარმედ არა მიქადაგებიეს სხუათადა დაჴსნაჲ შჯულისაჲ, რომლისა აღსრულებისათჳს აღსრულ ვიყავ თაყუანისცემად იერუსალემდ. და კუალად, მუნ ყოფისა ჩემისა ჟამი მოკლე არს, და არა დაიფარვის სიგრძითა ჟამთაჲთა, არამედ ადვილ არს გამოჩინებად, უკუეთუ სადმე შფოთი მიქმნიეს, რომლისაჲ ვერ ძალ-უც თქუმად ჩემთჳს ათორმეტთა ამათ დღეთა შინა. რამეთუ ესოდენ მოკლე ჟამი ადვილ არს გამოსაძიებელად, თუ რაჲ მიქმნიეს ჟამითი-ჟამად, ანუ თუ სადა ყოფილ ვარ. ხოლო გზისა ამისთჳს, რომელ არს სარწმუნოებაჲ ქრისტესი, ესრეთ ვჰმსახურებ მამათა ღმერთსა, რომელი არარაჲთ იმსახურების ესრეთ, ვითარ ღმრთად აღსაარებითა მხოლოდშობილისა ძისა მისისა, უფლისა ჩუენისა და ღმრთისა იესუ ქრისტესითა; რამეთუ ყოველი შჯული და წინაჲსწარმეტყუელნი მისსა ჴორცთ შესხმასა არა ხოლო სიტყჳთ, არამედ წერით და შჯულსა შინა აღწერით მოასწავებდეს. და ჭეშმარიტად ერთ არს და იგივე ღმერთი შჯულის-მდებელი, ძუელისაჲ უკუე —წინაჲსწარმეტყუელთა მიერ, ხოლო...
საქმე წმიდათა მოციქულთაჲ 24:15
14. ხოლო ამას აღგიარებ შენ, რამეთუ ვჰმსახურებ მამათა ღმერთსა და მრწამს ყოვლისა მისებრ, რომელი სჯულსა და წინაწარმეტყუელთა წერილ არს.15. სასოებაჲ მაქუს ღმრთისა მიმართ, რომელსა ეგენიცა მოელიან, აღდგომაჲ ყოფად არს მკუდართაჲ, მართალთაჲცა და ცოდვილთაჲცა.16. ამას ზედა ვიღუწი, დაუბრკოლებელი გონებაჲ მაქუს ღმრთისა მიმართ და კაცთა მარადის.
საქმე წმიდათა მოციქულთაჲ თავი 24