თარგმანი: ვინაჲთგან თქუა თუ "ნუ აღერევით მეძავთა თანა", რაჲთა არა ჰგონებდენ, თუ გინა თუ ურწმუნოჲ იყოს, გინა თუ მორწმუნე, მეძავი, — ყოვლისაგანვე გუაყენებს მიახლებასა, და თქუეს-მცა თუ: შეუძლებელთა საქმეთა გუამცნებს, რამეთუ შეუძლებელცა იყო ესე, ვინაჲთგან ურწმუნონი იგი ყოველნი მეძავნი იყვნეს და ურწმუნონი მრავალნი იყვნეს მუნ. ვითარმცა ერიდნეს არა-ზრახვად მათდა, ანუ არა-სყიდად მათგან, ანუ არა-მისყიდად მათდა, ანუ სხუაჲ ყოველი ესევითარი. ამისთჳს უკუე, თქუა რაჲ მოციქულმან, ვითარმედ "ნუ თანა-აღერევით მეძავთა", მეყსეულად შესძინა, ვითარმედ: "არა თუ მეძავთა ამის სოფლისათა". ხოლო მეძვად ამის სოფლისა — წარმართთა მათ ურწმუნოთა იტყჳს, ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: არა თუ ესრეთ ვიტყჳ თუ წარმართთა მეძავთა ანუ მტაცებელთა ანუ კერპთმსახურთა ნუ მიეახლებით, რამეთუ ესე შეუძლებელ არს, არამედ ვიტყჳ, რაჲთა მორწმუნეთა შორის იქმოდით ამას.
1 Corinthians 5:9
8. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.9. I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:10. Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
1 Corinthians თავი 5