მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

1 Corinthians 6:4

3. Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?4. If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.5. I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
1 Corinthians თავი 6
4. If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
თავი გ
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ამის სოფლისა რაჲმე სარჩელი გედვას, შეურაცხნი იგი კრებულსა შორის ესენი დასხენით (6,4).:

თარგმანი: ამას მოასწავებს, ვითარმედ უკუეთუ იტყჳთ თუ — არა არიან სოფლიოთა შჯულთა და სამართალთა მეცნიერნი ჩუენ შორის, მე გეტყჳ, ვითარმედ ამათ სოფლისა და ჴორციელთა საშჯელთათჳს თუცა-მცა ბრძენნი არა გყვეს და მეცნიერნი, რომელნი ყოველთა უშეურაცხესნი არიან ქრისტიანეთა კრებულსა შორის, უმჯობეს არს, რაჲთამცა მათ განსჯად ეცით საქმე იგი, ვიდრეღამცა ურწმუნოთა მიმართ მიხჳდოდეთ, არა თუ რომელ ესოდენნი ფილაფოსნიცა არიან თქუენ შორის.

თავი გ̂. რაჲთა არა საჴმარ იყვნენ სამართლობანი და სარჩელნი. და უფროჲსღა ურწმუნოთა წინაშე; რომელსა შინა იტყჳს, რაჲთა არავინ ისიძვიდეს
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: უკუეთუ ამის სოფლისაჲ სამშჯავროჲ რაჲმე გაქუნდეს, შეურაცხნი იგი კრებულსა შორის ესენი დასხენით. საკდემელად თქუენდა გეტყჳ (6,4-5).:

თარგმანი: ესრეთ ეტყჳს, ვითარმედ: სიტყჳსაებრ თქუენისა ვთქუა, ვითარმედ: ნუუკუე და არავინ არს ბრძენ და გულისჴმისმყოფელ შესაკრებელსა თქუენსა შინა, ბჭობად ჴორციელისა მის სამშჯავროჲსა თქუენისა, რომელი-ესე არა ესრეთ არს, დაღაცათუ მე საკდემელად თქუენდა ვიტყჳ, არამედ რეცა თუ ეგრეთ არს, და ყოვლად უღონო ხართ პატიოსნისა ვისგანმე, გარნა თქუენ უმჯობეს გიჩნდინ, რაჲთა მათგან მორწმუნეთა შეურაცხნი და უნდონი დასხნეთ მსაჯულად თქუენდა, ვიდრე გარეშეთა მათ ურწმუნოთაგან ბრძენნი და პატიოსანნი.

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის