მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

1 Corinthians 7:17

16. For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?17. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.18. Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
1 Corinthians თავი 7
17. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
თავი დ̂. ქორწინებისათჳს და ქურივობისა და უქორწინებლობისა, რომელსა შინა იტყჳს, რაჲთა არა განვშორებოდინ ცოლ-ქმარნი, დაღაცათუ ურწმუნონი იყვნენ, და სიწმიდისათჳს და მეორედ ქორწინებისა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: არამედ კაცად-კაცადსა ვითარცა განუყო ღმერთმან, და კაცად-კაცადი ვითარცა იჩინა უფალმან, ეგრეცა ვიდოდენ (7,17).:

თარგმანი: აწინდელსა ამას "არამედსა" "უკუეთუ არაჲ" უსაკუთრეს არს, და ესრეთ, ვიეთმე მიერ სხუებრ წარკითხვითა განცხადნების დაფარულებაჲ ძალისა მისისაჲ: "რაჲ იცი, მამაკაცო, აცხოვნო თუ ცოლი შენი, უკუეთუ არა!" (ესე იგი არს "გინათუ არა"), რაჲთა აქა იყოს სასუენი მკითხველისაჲ. და მერმე ახლად თავად იწყოს: "კაცად-კაცადსა ვითარცა განუყო ღმერთმან..."

ხოლო ძალი სიტყუათაჲ ამათ ესე არს, ვითარმედ: "რაჲ იცი, მამაკაცო, აცხოვნო თუ ცოლი შენი ანუ არა!" რამეთუ "უკუეთუ არაჲ" "ანუ არაჲსა" ნაცვალი არს. და ვინაჲთგან უცნაურ და არა-ცხოვნებაჲ მისი, ამისთჳს გეტყჳ, უცნასა საქმისათჳს არა განიყვნერთას, არამედ კაცად-კაცადსა ვითარცა განგიყო ღმერთმან და ვითარცა გიჩინა, გინა თუ სრული გუამი ცოლ-ქმართაჲ, მეუღლე მორწმუნე მეუღლგან ურწმუნოჲსა, მასვე ზედა ვიდოდეთ და ნუ განჰყოფთ ქორწინებასა მიზეზითა ურწმუნოებისაჲ<span...

სრულად ნახვა
თავი დ̂ * ა
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: არამედ კაცად-კაცადსა ვითარცა განუყო ღმერთმან, და კაცად-კაცადი ვითარცა იჩინა ღმერთმან, ეგრეცა ვიდოდენ. და ესრეთცა ყოველთა ეკლესიათა უბრძანებ: წინადაცუეთილი თუ ვინმე იჩინა, ნუ იურვინ, და წინადაუცუეთელი თუ ვინმე იჩინა, წინადაიცუეთნ. წინადაცუეთილებაჲ არარაჲ არს და წინადაუცუეთელობაჲ არარაჲვე არს, არამედ დამარხვაჲ მცნებათა ღმრთისათაჲ. კაცად-კაცადი ჩინებითა მით, რომლითა იჩინა, მასცა ზედა ეგენ; მონაჲ თუ კაცადი ჩინებითა მით, რომლითა იჩინა, მასცა ზედა ეგენ; მონაჲ თუ იჩინე, ნუ გჭირნ, არამედ ძალ თუ გედვას განთავისუფლებად, უფროჲსღა იღუაწე. რამეთუ რომელი უფლისა მიერ იჩინოს მონაჲ, უფლისა მიერ განთავისუფლებულ არს. ეგრეთცა აზნაური, რომელი იჩინა, მონაჲ არს უფლისაჲ (7,17-22).:

ვეტყჳ უქორწინებელთა მათ და ქურივთა: უკეთეს არს მათდა, უკუეთუ ეგნენ ესრეთ, ვითარცა მე (7,7-8).

თარგმანი: ვინაჲთგან აყუედრა მათ, ვითარმედ: "უთმინოებისა თქუენისათჳს", ამისთჳს აწ ნუგემინის-სცემს და ეტყჳს, ვითარმედ: ქალწულებით ყოფაჲ მადლი არს ღმრთისა მიერი. ხოლო არა თუ ამას იტყჳს, თუ ჩუენ მიერი მოსწრაფებაჲ არა საჴმარ არს, რამეთუ მადლი ყოველივე დიდისა მოსწრაფებისა მიერ მოიგების, გარნა, ვითარცა ვთქუ, ნუგეშინის-საცემელად მათდა თქუა, ვითარმედ: კაცად-კაცადსა თჳსი მადლი აქუს; რომელსამე — რაჲთა სრულიად განეყენოს ქორწინებასა, და რომელსამე — რაჲთა მეუღლე ესუას.

მოციქულისაჲ: უკუეთუ ვერ დაითმინონ, იქორწინენ. უმჯობეს არს ქორწინებაჲ, ვიდრე განჴურვებაჲ (7,9).

თარგმანი: არა თუ ესრეთ იტყჳს თუ: რაჲ ბრძოლაჲ შეექმნას, იქორწინენ; არამედ: უკუეთუ ვერ დაითმენდეს ჴურობასა მას და უძჳრესსა შთავარდებოდის, იქორწინენ.

მოციქულისაჲ: ხოლო ქორწინებულთა მათ ვამცნებ (არა მე, არამედ უფალი): ცოლი ქმრისაგან ნუ განეშორებინ. უკუეთუ განეშოროს, ეგენ უქმროდ, გინა ქმარსავე დაეგენ (7,10-11).

თარგმანი: ვინაჲთგან ეგულებოდა თქუმად შჯულისა, რომელი უფალსა თჳსითა პირითა...

სრულად ნახვა

დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის