თარგმანი: აწინდელსა ამას "არამედსა" "უკუეთუ არაჲ" უსაკუთრეს არს, და ესრეთ, ვიეთმე მიერ სხუებრ წარკითხვითა განცხადნების დაფარულებაჲ ძალისა მისისაჲ: "რაჲ იცი, მამაკაცო, აცხოვნო თუ ცოლი შენი, უკუეთუ არა!" (ესე იგი არს "გინათუ არა"), რაჲთა აქა იყოს სასუენი მკითხველისაჲ. და მერმე ახლად თავად იწყოს: "კაცად-კაცადსა ვითარცა განუყო ღმერთმან..."
ხოლო ძალი სიტყუათაჲ ამათ ესე არს, ვითარმედ: "რაჲ იცი, მამაკაცო, აცხოვნო თუ ცოლი შენი ანუ არა!" რამეთუ "უკუეთუ არაჲ" იგი "ანუ არაჲსა" ნაცვალი არს. და ვინაჲთგან უცნაურ არსო ცხოვნებაჲ და არა-ცხოვნებაჲ მისი, ამისთჳს გეტყჳ, რაჲთა უცნაურისა საქმისათჳს არა განიყვნეთ ურთიერთას, არამედ კაცად-კაცადსა ვითარცა განგიყო ღმერთმან და ვითარცა გიჩინა, გინა თუ სრული გუამი ცოლ-ქმართაჲ, ანუ მეუღლე მორწმუნე მეუღლისაგან ურწმუნოჲსა, მასვე ზედა ვიდოდეთ და ნუ განჰყოფთ ქორწინებასა მიზეზითა ურწმუნოებისაჲ<span...