თარგმანი: უსაკუთრეს არს ესრეთ, ვითარმედ: "მოვიმტკიცებთ ამას, ნუ ვინმე შემიმწინკულოს ჩუენ უხუებაჲ ესე, მსახურებული ჩუენ მიერ". ესე იგი არს, ვითარმედ ამისთჳს ესოდენ გამოცდილთა და წამებულთა კაცთა მოვავლინებთ მსახურებად საქმისა ამის, რამეთუ წინა-განვეკრძალვით, რაჲთა არავინ შეამწინკულოს უხუებაჲ ესე საჴმართა სიმრავლისაჲ, რომელი გუერწმუნების ჩუენ სამსახურებელად, რამეთუ ვინაჲთგან მრავალ იყვნეს საჴმარნი ქველისსაქმედ შეკრებილნი, ესე ოდენ კმა-ეყოფოდა უძლურთა მიზეზად იჭჳსა, — ნუუკუე მო-რასმე-იხუეჭენ წარმღებელნი იგი საჴმრისანი, და ამით სახითა შემწინკულებაჲ იქმნების მსახურებისა ჩუენისაჲ იჭჳსა მისგან უძლურთაჲსა. ესრეთ ყოვლით კერძო განკრძალულებისა სახედ მოგუცა მოციქულმან თავი თჳსი, კაცთა წამებულთა გამოარჩევს დაჴსნისათჳს იჭჳსა, და კუალად იჭუსა მას ვიეთმე ზედა მიაგდებს, და არა განცხადებულად ყოველთა, რაჲთა არა შეაწუხნეს იგინი.
2 Corinthians 8:20
19. And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:20. Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:21. Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
2 Corinthians თავი 8