თარგმანი: შაბათ უწოდდეს ყოველთა უქმთა დღესასწაულთა, და ყოველნი იგი დღენი ერგასისნი შემდგომად აღვსებისა უქნელებისა და დღესასწაულობისათჳს შაბათებ იწოდებოდეს. ხოლო აწ ერთად შაბათთად კჳრიაკესა იტყჳს, და ამით ცხად ჰყოფს, ვითარმედ ვერცა უქმობაჲ, ვერცა დღესასწაულობაჲ, ვერცა ჟამი სერობისაჲ, ვერცა ღამე ძილისა მიერ განჰკუეთდეს სიტყუასა პავლეს ქადაგებისასა, არამედ ყოველივე გარეწარად შეერაცხა, და ერთსა ზედა სერობასა მწუხრითგან შუა ღამემდე განაგრძობდა სწავლასა სულთა საცხორებელსა, და უფროჲსღა მაშინ, ოდეს ეგულებოდის ცვალებაჲ ადგილისაჲ. ვისმინოთ ჩუენ და განვიფრთხოთ; მასწავლელთა — სწავლად, და მოსწავლეთა - სმენად ყოველსა ადგილსა და ყოველსა ჟამსა წურთითა საუფლოთა შჯულთაჲთა, რაჲთა მსგავს მოციქულთა შესაკრებელისაჲ იყოს კრებული ჩუენი, რაჟამს არა შუებად და გემოვნებად, არამედ ლიტონასა პურისა განტეხითა ზრდად ჩუეულ ვიყვნეთ, ვითარცა მოწაფენი მოციქულთანი, რამეთუ აწცა და მარადის დღითი-დღე, არა ხოლო პავლე, არამედ მის თანა და მის მიერ ყოველთა საეკლესიოთა მოძღუართა შორის ქრისტე ჴმობს პირითა წინამძღუართა და მწყემსთა სულიერთაჲთა.
Acts 20:7
6. And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.7. And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.8. And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
Acts თავი 20