მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Galatians 2:9

8. (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)9. And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.10. Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Galatians თავი 2
9. And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
თავი ბ̂. მოციქულთა მიერ წამებისათჳს და სარწმუნოებით ცხორებისა და ერთობისათჳს მათისა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: და ვითარცა ცნეს მადლი იგი, რომელი მოცემულ იყო ჩემდა იაკობ და კეფა და იოვანე, რომელნი-იგი ჰგონებდეს სუეტად თავთა თჳსთა, მარჯუენე მოგუცეს მე და ბარნაბას ზიარებისაჲ (2,9).:

თარგმანი: მადლისა მისთჳს მოციქულებისა თჳსისა პეტრეს და მისთანათა მათ მიიყვანებს მოწამედ, რომელნი-იგი სუეტ ეკლესიისა არიან და საგონებელ არიან, ვითარმედ: "ესევითართა მათ ყოველთა შორის წამებულთა მარჯუენე მოგუცეს". ესე იგი არს, რაჲთა ზიარ და სწორ იყოს ყოველივე ქადაგებაჲ ჩუენი და მათი. და არცა ერთი რაჲ გუაქუნდეს განყოფილებაჲ ნებათაჲ განყოფილებისათჳს ადგილთაჲსა, არამედ ზოგადითა ნებითა უქადაგებდეთ ადგილ-ადგილ, რაჲცა ვის უფროჲს სარგებელ ეყოფვოდის.

გალატელთა მიმართ ეპისტოლე თავი 2
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: იაკობ და კეფა და იოვანე, რომელთა ეგონნეს სუეტად თავნი თჳსნი, მარჯუენაჲ მოგუცეს მე და ბარნაბას (2,9).:

თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ: ვითარ იტყჳან ეგენი ვინმე თუ: მე სხუათა მოციქულთა ქადაგებასა წინა-აღუდგები, რამეთუ, რომელნი თავნი იყვნეს მოციქულნი, მათ, არა თუ მაბრალეს, რომელ წინადაცუეთასა განაქარვებდე, არამედ უფროჲსად მაქეს და მეწამნეს.

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის