თარგმანი: ვინაჲთგან სხუაჲ არს მსაჯული, მყოფელი განჩინებისაჲ, ამისთჳს მთავარი იგი ანგელოზთაჲ მას დაუმარხავს თჳსსა პატივსა სიტყჳთა ამით: შეგრისხენინ შენ უფალმან; რომელმან მხოლომან უწყის ღირსი მისაგებელი საქმეთა შენთაჲ, რამეთუ ვინაჲთგან ბრძანებულ იყო მიქაელისდა, რაჲთა უხრწნელად დაჰმარხოს გუამი მოსესი, ხოლო ეშმაკი წინა-აღუდგებოდა, ვითარმედ: ჩემი არს ჴელმწიფებაჲ გუამთა გახრწნისაჲ, ამისთჳს შეჰრისხნა მას სახელითა უფლისაჲთა, რომელსა მხოლოსა აქუს ჴელმწიფებაჲ სულთა და ჴორცთა კაცთაჲსაჲ. და კუალად, რაჟამს მიიყვანა მოსე წარმოდგომად თაბორს, მაშინცა ჰგმობდა-ვე ბოროტი იგი და იტყოდა, ვითარმედ: ტყუა ღმერთმან, რამეთუ შეიყვანა მოსე ქუეყანასა მას, სადა-იგი ეფუცა არა შეყვარებაჲ მისი. ამათ გმობათა ეშმაკისათა მობაძავ იყვნეს გმობანი იგი მწვალებელთანი, და ფრიად უძჳრესცა ამათსა. ამისთჳს წმიდანი მოციქულნი საუკუნოჲსა მის სამშჯავროჲსა საშინელებასა აქადებენ მათ. და მსგავსად მთავარანგელოზისა, უფალსა მიუტევებენ შერისხვასა მათსა, რომელმან მხოლომან უწყის მიგებაჲ საქმეთაებრ. ხოლო ესე საცნაურ იყავნ, ვითარმედ, ვინაჲთგან უცნაურ იყო საქმე სულისა და ჴორცთა განყოფისა...
Jude 1:9
8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.9. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.10. But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Jude თავი 1