მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Matthew 24:21

20. But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:21. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.22. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Matthew თავი 24
21. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ თავი ოვ
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „ილოცევდით, რაჲთა არა იყოს სივლტოლაჲ თქუენი ზამთარსა შინა გინა შაბათსა. რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ ვიდრე აქამომდე, არცაღა ყოფად არს“ (24,20-21).:

თ ა რ გ მ ა ნ ი: ჰხედავა, რამეთუ ჰურიათა მიმართ არს სიტყუაჲ მისი, და ბოროტთა მათთჳს მათ ზედა მოწევნადთა წარმოიტყჳს? რამეთუ არა თუ მოციქულთა ეგულებოდა შაბათისა მარხვაჲ, არცა მუნ ყოფაჲ, ოდესიგი უესპასიანე და ტიტე ქალაქსა მას ჰბრძოდეს, რამეთუ მაშინ უმრავლესნი მოციქულთაგანნი აღსრულებულ იყვნეს, და რომელნიცა სოფელსაღა შინა იყვნეს, სხუათა ქუეყანათა იქცეოდეს და არა იერუსალჱმს. ამისთჳს საცნაურ არს, ვითარმედ არა მოციქულთათჳს არს სიტყუაჲ ესე, არამედ ჰურიათათჳს. ხოლო რაჲსათჳს თქუა ზამთარი და შაბათი? ზამთარი ამისთჳს, რამეთუ ძნელ არს ჟამსა ზამთრისასა სივლტოლაჲ; და შაბათი ამისთჳს, რამეთუ წესი იგი შჯულისაჲ არა შეუნდობდა დღესა შაბათისასა სლვად. რამეთუ ვინაჲთგან სივლტოლაჲ ჯერ-არს მსწრაფლი ჟამსა მას, ხოლო ორივე ესე დამახრწეველ არს, - ზამთარიცა და შაბათიცა, - ილოცეთ, რაჲთა არა ესევითარი რაჲ შეგემთხჳოს დაყენებაჲ, არამედ დაუხრწეველად უძლოთ სივლტოლად.

ხოლო სიტყუასა ამას, რომელ იტყჳს, თუ: „იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ, არცაღა ყოფად არს“, ნუვინ ჰგონებს, თუ უმეტეს ზომისა თქუმულ არს, ანუ თუ არა ესრეთ იქმნა ჭეშმარიტად. არამედ...

სრულად ნახვა
მათეს სახარების განმარტება - თავი XXIV
ნეტარი თეოფილაქტე ბულგარელი
მთ: გვანცა კოპლატაძე
24:21-25 — დიდი ჭირი და ცრუ წინასწარმეტყველნი:

21-22. რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ, ვიდრე აქამდე, არცაღა ყოფად არს. და უკუეთუმცა არა შემოკლდეს დღენი იგი, არამცა განერა ყოველი ჴორციელი, ხოლო რჩეულთა მათთჳს შემოკლდენ დღენი იგი. - და იყი მაშინ მწუხარება აუტანელი, რადგან რომაელ მეომრებს ებრძანათ არავინ დაენდოთ. მაგრამ ღმერთმა იმათ გამო, რომელთაც რწმენის მიღება განზრახული ჰქონდათ, ან უკვე ირწმუნეს, არ დაუშვა სრული განადგურება ერისა, არამედ უბედურებანი და ომი შენყვიტა, რადგან ომი კიდევ რომ გაგრძელებულიყო, ყველანი, ვინც ქალაქში იყვნენ დარჩენილები, შიმშილისაგან ამოწყდებოდნენ. ზოგიერთები ამაში ანტიქრისტეს დღეებს გულისხმობენ, მაგრამ აქ საუბარია, არა ანტიქრიტეს, არამედ იერუსალიმის აღების შესახებ. წინასწარმეტყველება ანტიქრისტეზე ამის შემდეგ იწყება; აბა, მოუსმინე:

23-25. მაშინ უკუეთუ ვინმე გრქუას თქუენ: აჰა აქა არს ქრისტე გინა იქი, ნუ გრწამნ. რამეთუ აღდგენ ქრისტე-მტყუვარნი და ცრუ-წინაწარმეტყუელნი და ჰყოფდენ სასწაულებსა დიდ-დიდსა და ნიშებსა, ვიდრე ცთუნებადმდე, უკუეთუმცა ვითარ შეუძლეს, რჩეულთა მათცა. აჰა ესერა წინაჲწარ გარქუ თქუენ. - რადგანაც...

სრულად ნახვა

დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის