მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Romans 13:2

1. Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.2. Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.3. For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Romans თავი 13
2. Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
თავი ი̂ზ
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ყოველი კაცი ჴელმწიფებასა მას უმთავრესისასა დაემორჩილენ, რამეთუ არა არს ჴელმწიფებაჲ გარნა ღმრთისაგან, და რომელნი არიან, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან. ამიერითგან, რომელი წინა-აღუდგებოდის ჴელმწიფებასა, ღმრთისა ბრძანებასა წინა-აღუდგების, ხოლო რომელნი-იგი წინა-აღუდგებოდიან, თავისა თჳსისა საშჯელი მიიღონ. რამეთუ მთავარნი არა არიან საშინელ კეთილისმოქმედთათჳს, არამედ ბოროტისმოქმედთათჳს. გნებავს თუ, რაჲთა არა გეშინოდის ჴელმწიფებისაგან, კეთილსა იქმოდე და მოიღო ქებაჲ მისგან, რამეთუ ღმრთისა მსახური არს შენდა კეთილისათჳს. უკუეთუ ბოროტსა იქმოდი, გეშინოდე, რამეთუ არა ცუდად ჴრმალ აბს მას. რამეთუ ღმრთისა მსახური არს შურის მეძიებელი რისხვისათჳს ბოროტის მოქმედთაჲსა (13,1-4).:

თარგმანი: გამოაჩინებს მოციქული, ვითარმედ ღმრთისა განგებითა არიან მთავარნი და მსაჯულნი, რაჲთა არა სწორობითა ყოველი უწესოებაჲ იქმნებოდის, რამეთუ ღმერთი წესიერებისა მოყუარე არს. ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: რომელნი კეთილსა ზედა არა ჰმორჩილობდენ მთავართა, მათ ზედა არა თუ მთავართა მათ მიერ ოდენ, არამედ ღმრთისა მიერიცა რისხვაჲ მოიწიოს, რამეთუ მთავარნი შემაშინებელად ბოროტისმოქმედთა დადგინებულ არიან.

თავი ი̂ჱ. მორჩილებისათჳს მთავართაჲსა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ამიერითგან, რომელი ადგებოდის ჴელმწიფებასა, ღმრთისა ბრძანებასა ადგების, ხოლო რომელნი ადგებოდიან, თავისა თჳსისა საშჯელი მიიღონ (13,2).:

თარგმანი: რაჲთა ზემოჲთგან დაწყებითა უსაკუთრესად-რე წარმოვთქუნე სიტყუანი მოციქულისანი, - ყოველი სული ჴელმწიფებასა უმთავრესისასა დაემორჩილედ, რამეთუ არა არს ჴელმწიფებაჲ, გარნა ღმრთისაგან, ხოლო უკუეთუ რაოდენნი არიან ჴელმწიფებანი, ღმრთისა მიერ განწესებულ არიან. ცხად არს, ვითარმედ რომელი წინა-აღუდგა ჴელმწიფებასა, ღმრთისა განწესებასა წინა-აღუდგა. ხოლო წინააღმდგომთა თავთა თჳსთა საშჯელი მიიღონ.

ესე იგი არს, ვითარმედ: ნუმცა სირცხჳლ უჩნს მონათა ქრისტესთა მონებაჲ მთავართა და ჴელმწიფეთაჲ, რომელნი უკუეთუ ვინმე შეურაცხ-ყვნენ, რეცა მიზეზითა ქრისტიანობისაჲთა, ესევითარი-იგი შეურაცხისმყოფელთა ღმრთისათა საშჯელსა მიემთხჳოს, შეურაცხყოფითა მის მიერ დადგინებულთაჲთა.

დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის