მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Romans 3:25

24. Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:25. Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;26. To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
Romans თავი 3
25. Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
პირი დ მადლისა მისთჳს ღმრთისა, რომლითა განმართლდებიან კაცნი უსასყიდლოდ.
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: რომელი-იგი წინაჲსწარ განმზადა ღმერთმან სალხინებელად სარწმუნოებითა (3,25).:

თარგმანი: რამეთუ ნებითა და განზრახვითა მამისაჲთა საჴსარ იქმნა ცოდვათა ჩუენთა და სალხინებელ უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე, რაჟამს მისცა თავი თჳსი სიკუდილად ცოდვათა ჩუენთათჳს. ხოლო თუ "წინაჲსწარ განმზადა" ამას მოასწავებს, ვითარმედ წინა საუკუნეთავე იყო წმიდასა შორის სამებასა ესე განზრახვაჲ. ხოლო ესეცა შესძინა, ვითარმედ "სარწმუნოებითაო, რაჲთა გამოაჩინოს, ვითარმედ, დაღაცათუ მის მიერ არს ლხინებაჲ ჩუენი და სალხინებელ შეცოდებულთა იქმნა, არამედ სარწმუნოებითა ჩუენითა იქმს ლხინებასა ჩუენსა, ხოლო ურწმუნონი ცარიელ იქმნებიან მის მიერისა ლხინებისაგან.

თავი დ̂. მადლისა მისთჳს, რომლისა მიერ ხოლო განმართლდებიან კაცნი, არა ტომებით განყოფილნი, არამედ ნიჭისაებრ და მადლისა სწორებით, სახისა მისებრ აბრაჰამისსა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: რამეთუ არა არს განწვალება, რამეთუ ყოველთავე შესცოდეს და დაკლებულ არიან დიდებისაგან ღმრთისა, ხოლო განმართლდებიან უსასყიდლოდ მადლითა მისითა და გამოჴსნითა მით იესუ ქრისტესითა, რომელი-იგი წინაჲსწარ განჰმზადა ღმერთმან სალხინებელად სარწმუნოებითა თჳსითა მით სისხლითა (3,22-25).:

მოციქულისაჲ: აწ უკუე, რაჲ? [წინა-მე-ვჰმატთა? — არა სამე, რამეთუ წინაჲსწარვე ვაბრალეთ ჰურიათა] და წარმართთა ყოველთაჲ ცოდვასა ქუეშე ყოფაჲ, ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: არავინ არს მართალ, არცაღა ერთ, არავინ არს გულისჴმის-მყოფელ, არავინ არს გამომეძიებელ ღმრთისა; ყოველთავე მიაქციეს ერთბამად, უჴმარ იქმნნეს; არავინ არს, რომელმანცა ქმნა სიტკბოებაჲ; არავინ არს მიერთადმდე. სამარე ზე-ებულ არს ჴორჴი მათი, ენითა მათითა ზაკუვიდეს. გესლი ასპიტთაჲ ბაგეთა მათთა, რომელთა პირი წყევითა და სიმწარითა სავსე არს. მალე არიან ფერჴნი მათნი დათხევად სისხლისა. შემუსრვაჲ და უბადრუკებაჲ არს გზათა მათთა, და გზაჲ მშჳდობისაჲ არა იცნეს. არა არს შიში ღმრთისაჲ წინაშე თუალთა მათთა (3,9-18).

თარგმანი: ვინაჲთგან ორკერძოვე აბრალა ჰურიათა და წარმართთა, აწ შეუდგენს, ვითარმედ არარაჲთ ვჰმატთ ჩუენ მათ, რომელნი-იგი ბრა ვყვენით. არცა რას სხუასა ვიტყჳთ უმეტეს მათსა ქონებასა, თჳნიერ სარწმუნოებისა, რომელი-იგი მადლით განმამართლებს ჩუენ, და არა საქმეთაგან. ხოლო ვინაჲთგან ენება დ<span...

სრულად ნახვა

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის