მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Romans 7:4

3. So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.4. Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.5. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Romans თავი 7
4. Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
თავი ჱ. ცხორებისა მისთჳს მადლითა შემკულისა
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ამიერითგან თქუენცა, ძმანო ჩემნო, მოჰკუედით შჯულისა მისგან ჴორცითა მით ქრისტესითა, რაჲთა იყვნეთ თქუენ სხჳსა მის მკუდრეთით აღდგომილისა, რაჲთა ნაყოფი გამოიღოთ ღმრთისა (7,4).:

თარგმანი: ზემო იტყჳს შჯულისა სიკუდილსა. ხოლო აწ კუალად იტყჳს, ვითარმედ: თქუენცა მოჰკუედით მისგან, და არღარაჲ გაქუს მის თანა ზიარებაჲ, არამედ განთავისუფლებულ ხართო მისგან ჴორცითა მით ქრისტესითა, რომლითა ივნო ჩუენთჳს და გჳჴსნნა მონებისაგან შჯულისა მის აჩრდილისა. და ჩუენცა მოვკუედით მის თანა ნათლისღებითა და არღარა უფალ ვართ თავთა ჩუენთა, არამედ სასყიდლითა სყიდულნი ვართ, რაჲთა ნაყოფი გამოვიღოთ ღმრთისა. რამეთუ მაშინ ყოველი ნაყოფი ჩუენი სიკუდილისაჲ იყო, ხოლო აწ ღმრთისაჲ არს.

თავი თ̂. შჯულსა ქუეშე მყოფთა დაშჯისათჳს ცოდვისა მიერ, რომლისაგან განგუათავისუფლნა ქრისტემან
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ამისთჳს თქუენცა, ძმანო ჩემნო, მოჰკუედით შჯულისაგან ჴორცითა მით ქრისტესითა, რაჲთა იყვნეთ თქუენ სხჳსა მის მკუდრეთით აღდგომილისა, რაჲთა ნაყოფი გამოვიღოთ ღმრთისა (7,4).:

თარგმანი: ვინაჲთგან ჰურიათა ეტყჳს, ამისთჳს არა შჯულისასა იტყჳს სიკუდილსა, არამედ მათსა, რაჲთა არა შეაწუხნეს გინებითა შჯულისაჲთა, და სიკუდილსა მას მათსა შჯულისაგან ჴორცითა მით იტყჳს, ესე იგი არს სიკუდილითა ქრისტესითა, რომლისა თანა მოჰკუედით ნათლისღებითა, რაჲთა იყვნეთ თქუენ სხჳსა მის, ესე იგი არს რომელმან მოგიყიდნა სისხლითა თჳსითა, და მკუდრეთით აღდგომასა მისსა თანა აღგადგინნა მკუდარ ქმნულნი შეცოდებითა. ვინაჲცა არღარა ხართ თავთა თჳსთანი, არამედ სასყიდლით სყიდულ ხართ, რაჲთა იყვნეთ თქუენ ნაყოფისა შემწირველ ღმრთისა მხოლოჲსა, და ცოდვაჲ თქუენ ზედა ვერღარა უფლებდეს, ვერცაღა შჯულიერნი იგი ჴორციელად ბრძანებანი საკუერთხთათჳს და მსხუერპლთა, საჭმელთა და სასუმელთა, და სხჳსა ესევითარისა.

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის