თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: არა თუ ღმრთისა თანა უსამართლოებაჲ არს, არამედ სამართლად მოიძულა ესავ, რამეთუ ბოროტი იყო. და ღმერთმან ყოველივე წინაჲსწარ იცის, ვითარცა-იგი უდაბნოს მყოფთა ჰურიათათჳს. რაჲ სთქუათ; არა ყოველთავე ქმნესა ჴბოჲ? და ვითარ იტყჳს თუ "შევიწყალო, რომელი შევიწყალო"? რამეთუ, ვინაჲთგან უსამართლოებაჲ არა არს ღმრთისა თანა და მათ ყოველთავე სწორად ქმნეს ჴბოჲ, ვითარ ანუ არა ყოველნი შეიწყალნა, ანუ არა ყოველნი წარწყიდნა? — გარნა ამისი ჯერ-არს მოგონებაჲ, ვითარმედ თუალითა მით ღმრთეებისა მისისაჲთა ხედავს დაფარულთა გულთა კაცთასა, და იცოდა თუ ვიეთი ჯერ-იყო შენდობაჲ ანუ ვიეთი — არა. და არცა უკუე აწინდელთა ჰურიათა ზედა არს ღმრთისა მიერ ვნებაჲ, რამეთუ რომელნი ღირსად გამოჩნდენ თჳსითა სარწმუნოებითა, იგინი ცხოვნდებიან და ურწმუნონი წარწყმდებიან.
ჰრომაელთა მიმართ 9:14
13. ვითარცა წერილ არს, ვითარმედ: იაკობი შევიყუარე, ხოლო ესავი მოვიძულე.14. რაჲ-მე უკუე ვთქუათ? ნუ სიცრუვე-მე არსა ღმრთისა თანა? ნუ იყოფინ!15. რამეთუ მოსეს ესრეთ ეტყჳს: შევიწყალო, რომელი-იგი შევიწყალო, და შევიწყნარო, რომელი-იგი შევიწყნარო.
ჰრომაელთა მიმართ თავი 9