მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

სახარებაჲ მათესი 24:20

19. ხოლო ვაჲ მიდგომილთა და რომელნი აწოებენ მათ დღეთა შინა!20. არამედ ილოცევდით, რაჲთა არა იყოს სივლტოლაჲ თქუენი ზამთარსა შინა გინა შაბათსა.21. რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ, ვიდრე აქამდე, არცაღა ყოფად არს.
სახარებაჲ მათესი თავი 24
20. არამედ ილოცევდით, რაჲთა არა იყოს სივლტოლაჲ თქუენი ზამთარსა შინა გინა შაბათსა.
თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ თავი ოვ
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „ილოცევდით, რაჲთა არა იყოს სივლტოლაჲ თქუენი ზამთარსა შინა გინა შაბათსა. რამეთუ იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ ვიდრე აქამომდე, არცაღა ყოფად არს“ (24,20-21).:

თ ა რ გ მ ა ნ ი: ჰხედავა, რამეთუ ჰურიათა მიმართ არს სიტყუაჲ მისი, და ბოროტთა მათთჳს მათ ზედა მოწევნადთა წარმოიტყჳს? რამეთუ არა თუ მოციქულთა ეგულებოდა შაბათისა მარხვაჲ, არცა მუნ ყოფაჲ, ოდესიგი უესპასიანე და ტიტე ქალაქსა მას ჰბრძოდეს, რამეთუ მაშინ უმრავლესნი მოციქულთაგანნი აღსრულებულ იყვნეს, და რომელნიცა სოფელსაღა შინა იყვნეს, სხუათა ქუეყანათა იქცეოდეს და არა იერუსალჱმს. ამისთჳს საცნაურ არს, ვითარმედ არა მოციქულთათჳს არს სიტყუაჲ ესე, არამედ ჰურიათათჳს. ხოლო რაჲსათჳს თქუა ზამთარი და შაბათი? ზამთარი ამისთჳს, რამეთუ ძნელ არს ჟამსა ზამთრისასა სივლტოლაჲ; და შაბათი ამისთჳს, რამეთუ წესი იგი შჯულისაჲ არა შეუნდობდა დღესა შაბათისასა სლვად. რამეთუ ვინაჲთგან სივლტოლაჲ ჯერ-არს მსწრაფლი ჟამსა მას, ხოლო ორივე ესე დამახრწეველ არს, - ზამთარიცა და შაბათიცა, - ილოცეთ, რაჲთა არა ესევითარი რაჲ შეგემთხჳოს დაყენებაჲ, არამედ დაუხრწეველად უძლოთ სივლტოლად.

ხოლო სიტყუასა ამას, რომელ იტყჳს, თუ: „იყოს მაშინ ჭირი დიდი, რომელი არა იყო დასაბამითგან სოფლისაჲთ, არცაღა ყოფად არს“, ნუვინ ჰგონებს, თუ უმეტეს ზომისა თქუმულ არს, ანუ თუ არა ესრეთ იქმნა ჭეშმარიტად. არამედ...

სრულად ნახვა
მათეს სახარების განმარტება - თავი XXIV
ნეტარი თეოფილაქტე ბულგარელი
მთ: გვანცა კოპლატაძე
24:15-20 — იერუსალიმის მოოხრება:

15. რაჟამს იხილოთ საძაგელი იგი მოოჴრებისაჲ, თქუმული დანიელ წინაწარმეტყუელისა მიერ, მდგომარე ადგილსა წმიდასა, რომელი აღმოიკითხვიდეს, გულისჴმა-ყავნ. - საძაგელი მოოჴრებისაჲ სტელას უწოდა, რომელიც ქალაქის ამღებელმა ტაძრის იმ ადგილას აღამართვინა, სადაც შესვლა არ შეიძლებოდა. მოოჴრებისაჲ, - იმიტომ რომ ქალაქი განადგურდა, ხოლო საძაგელი კი იმიტომ, რომ ებრაელები, რომელთაც კერპთმსახურება სძულდათ, სტელებსა და ადამიანთა გამოსახულებებს საძაგელს უწოდებდნენ.

16-18. მაშინ რომელნი ჰურიასტანს იყვნენ, ივლტოდედ მთად. და რომელი ერდოსა ზედა იყოს, ნუ გარდამოვალნ აღებად რასმე სახლისაგან თჳსისა. და რომელი ველსა გარე იყოს, ნუ უკუნიქცევინ აღებად სამოსლისა თჳსისა. - მიანიშნებს რა საშინელ უბედურებათა გარდაუვალობაზე, უფალი მათ უკან მოუხედავად გაქცევას უბრძანებს, ისე რომ, არ უნდა ეზრუნათ არაფერზე, რაც სახლში ჰქონდათ, არც სამოსსა და არც სხვა რამ ნივთზე. ზოგიერთები "საძაგელში მოოჴრებისა" ანტიქრისტეს გულისხმობენ, რომელიც სამყაროს ნგრევისა და ეკლესიათა რღვევის ჟამს გამოჩნდება და ტაძარში დაჯდება, და შესაბამისად ამისა, ბრძანებაც გაქცევისა ასე ესმით; ის...

სრულად ნახვა

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის