თარგმანი: კაცად და ძმად უწოდს მოკიცხართა, რაჲთა ჩუენ გუასწავოს სიმშჳდით სიტყუად ესევითართა მიმართ, და "მკჳდრ იერუსალემისა, რამეთუ დიდად შესხმად შეერაცხა მათ სახელის-დებაჲ მკჳდრად იერუსალემისა. ხოლო ყურად-ღებასა იტყჳს სიტყუათასა და არა სიტყჳსასა, რამეთუ სიტყუაჲ მრავალ გზის თავით თჳსითცა რასმე შემოიღებს ღონიერებასა, ხოლო სიტყუანი - ასონი არიან ზოგადისა ყოველთა გუამისანი და წინამდებარისა საქმისაგან შემომკრებელნი ჭეშმარიტებისანი, თჳნიერ ყოვლისა მოპოვნებისა. ამისთჳსცა "სიტყუანი ჩემნი ყურად-იხუენ, უფალო". ვითარ-იგი გესმის დავითისაგან. რამეთუ ყურად-ღებაჲ უფროჲს არს სმენისა. ამისთჳს აწ მოციქული ყურად-ღებასა ეტყჳს სიტყუათა თჳსთასა, რაჲთა არა გარეთ წარიჴადნენ, არამედ შინაგან შეიხუნენ იგინი, ვითარცა თესლი სიღრმესა მიწისასა ნაყოფიერებად მას შინა.
მოციქულთა საქმეები 2:14
13. სხვები კი დაცინვით ამბობდნენ, მაჭრით გამტყვრალანო.14. ხოლო პეტრე, დადგა თერთმეტთან ერთად, ხმა აიმაღლა და უთხრა მათ: კაცნო იუდეველნო და იერუსალიმის ყოველო მკვიდრო! ცნობილი იყო ეს თქვენთვის და ყური უგდეთ ჩემს სიტყვებს:15. ესენი მთვრალები როდი არიან, როგორც თქვენ ფიქრობთ, ვინაიდან დღის მესამე საათია.
მოციქულთა საქმეები თავი 2