1.Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.2.The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.3.And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.4.And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.5.By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.6.And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.7.And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.8.And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.9.He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.10.And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.11.Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,12.And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.13.And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,14.And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.15.And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,16.And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,17.And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,18.And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.19.And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.20.These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.21.Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.22.The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.23.And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.24.And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.25.And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.26.And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,27.And Hadoram, and Uzal, and Diklah,28.And Obal, and Abimael, and Sheba,29.And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.30.And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.31.These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.32.These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
ჩვენ ახლა მართლის (ნოეს) შესახებ თხრობის ბოლომდე მივედით; ამიტომ, გთხოვთ, დაძაბეთ გონება და ყურადღებით მოისმინეთ ნათქვამი. დღევანდელი საკითხავიდანაც შეიძლება არცთუ მცირე და არცთუ უმნიშვნელო სარგებლის მიღება, რადგან ყველაფერი, რაც ძველ (მამებს) შეემთხვათ, თუკი ყურადღებიანი ვიქნებით, შეუძლია უდიდესი აღშენება მოგვიტანოს. სწორედ ამიტომ არის აღწერილი არა მარტო წმინდანთა სათნოებანი, არამედ მათი შეცოდებანიც, რათა ჩვენ ეს უკანასკნელნი ავარიდოთ, ხოლო პირველთ მივბაძოთ....
...ეს დღევანდელი საკითხავით გაგიმასპინძლდებით, ამ საკითხავის განმარტებით და ამავე დროს საღვთო წერილის ზედმიწევნითობას გიჩვენებთ. ნოეს შესახებ თხრობა რომ დაასრულა, წერილმა უკვე სემის მოდგმის ჩამოთვლა დაიწყო და ამბობს: „და სემისსა იშუნეს მის-და-ცა მამისა ყოველთა ძეთა ებერისთასა, ძმისა იაფეთისა, ძმისა უხუცესისა" (). შემდეგ, სახელების ჩამოთვლის შემდეგ, ამბობს: „და ებერისსა იშვნეს ორნი ძენი: სახელი ერთისა მის ფალეკ, რამეთუ დღეთა მისთა განინაწილა ქუეყანა" (). შეხედე, როგორ აცნობა წერილმა ამ ძის სახელითვე მალე მომხდარი სასწაულის შესახებ, რათა შენ, როცა თავად მოვლენას იხილავ, აღარ გაგეკვირვებინა, რადგან უკვე იცოდი, რომ ეს ძის სახელით წინასწარ უწყებული იყო. ხოლო ამ ებერის შვილთაგან შემდეგ შობილთა ჩამოთვლის შემდეგ, ამბობს: „და იყო ყოველი ქუეყანა - ბაგე ერთ და ჴმა ერთ ყოველთა" (), — აქ მიწას კი არ გულისხმობს, არამედ ადამიანთა მოდგმას, რათა გვასწავლოს, რომ მთელ კაცობრიობას ერთი ენა ჰქონდა. „და იყო, — ამბობს, — ყოველი ქუეყანა - ბაგე ერთ და ჴმა ერთ ყოველთა". „ერთი ბაგის" ქვეშ მეტყველება იგულისხმება, იგივეს ნიშნავს „ჴმაც": ეს იგივეა, თითქო...