თარგმანი: ესრეთ იტყჳს, ვითარმედ: დაღაცათუ არარაჲსა ვთქუ შეგინებულ ყოფაჲ დამტკიცებით რწმუნებითა უფლისა მიერ იესუჲსსა, არამედ შენ ნუცა ეგრეთ აყუედრებ ჯერეთ ჰურიაობასავე მას, რომელი-იგი მათებრ ჰყოფს განყენებასა რომელთამე საჭმელთაგან, რამეთუ მეშინის, ნუუკუე უზომოებითა მხილებისა და ყუედრებისაჲთა არა ხოლო საჭმელთათჳს ვერ განჰმართო, არამედ კუალად დამტევებელ ჰყო სარწმუნოებასა ქრისტესსა, და ესრეთ უყუარულობაჲ დაგესაჯოს ვითარცა სიფიცხით განმწირველსა ძმისასა, რამეთუ მე უწყი, ვითარმედ უკუეთუ ოდენ შენ სიყუარულით ხჳდოდი, მან წარგიმართოს ყოველივე კეთილი.
Romans 14:15
თარგმანი: ესე ორთავე მიმართ არს, — რომელი განუკითხველად ჭამდა და რომელი ერიდებოდა; რამეთუ იგი მისისა არა-ჭამისათჳს დაბრკოლდებოდა და ესე კუალად — მისისა მხილებისაგან. ამისთჳს ორთავე ეტყჳს, ვითარმედ: ყოველსა ზედა ესე საჯეთ, რაჲთა არა დააბრკოლებდეთ ურთიერთას, რამეთუ არარაჲ არს ღმრთისა დაბადებული ბუნებით შეგინებულ, არამედ გონებისაებრ მიმღებელისა იქმნების წინაშე მისა შეგინებულ.
აყუედრებდეს მტკიცედ მორწმუნენი იგი მათ, რომელნი ერიდებოდეს ჭამადთა, ვითარმედ: ჰურიებისათჳს იქმთო ესრეთ, და არა მარხვისათჳს. ხოლო მოციქულსა არა ენება არა ფრიად დიდთა მათ ცთომათა ზედა დიდად ყუედრებაჲ ესევითართაჲ მათ; ნუ-უკუე სულმოკლე იქმნენ და სრულიად ჰურიებასა მიექცენ. ამისთჳს იტყჳს: ვიცი და მრწამს, ვითარმედ არა შეგინებულ არიან ჭამადნი ეგე, რომელთა შჭამ მორწმუნე ეგე, არამედ კეთილადცა იქმ, რომელ შჭამ. გარნა უკუეთუ იხილო, ვითარმედ მისგან ძმაჲ იგი უძლური სრულიად წარწყმდების, ნუ ყუედრებასა ოდენ ჰრიდებ, არამედ განგებულებით ჭამასაცა ერიდე, თუ არა — შორს ხარ სიყუარულისაგან.
თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ ჭამაჲ ჴორცისაჲ არა ბოროტ არს. უკუეთუ კულა მისგან ძმისა წარწყმედაჲ იქმნებოდის და დაბრკოლებაჲ, ერიდე, რამეთუ ქრისტჱ უძლურთათჳს მოკუდა და შენ საჭმელსა არა ერიდო-ა?
დამოწმებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის