მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

Romans 14:9

8. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.10. But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Romans თავი 14
9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
თავი ი̂თ. სიწმიდისათჳს და მშჳდობისა და ჭამადთათჳს და მარხვისა და დღეთა და უშფოთველისა სიწმიდისა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus

მოციქულისაჲ: და ესე უწყოდეთ ჟამი, რამეთუ აწვე არს ჟამი განღჳძებად ჩუენდა ძილისაგან (13,11).

თარგმანი: რაჲ უწყოდეთ? - გარნა თუ ჟამი ესე შეისწავეთო, რამეთუ მოახლებულ არს აღსასრული, რომლისა შიშისათჳს ვითარცა ძილისაგან გჳჴმს განღჳძებაჲ, განყრაჲ უდებებისა და მცონარებისაჲ, და ესრეთ მოქმედებაჲ კეთილთა საქმეთაჲ.

მოციქულისაჲ: აწ უმახლობელეს არს ჩუენდა ცხორებაჲ ოდეს-ღა-ესე გურწმენა (13,11).

თარგმანი: უსაკუთრეს არს სიტყუად, ვითარმედ: აწ უმახლობელეს არს ჩუენდა ცხორებაჲ, ვიდრე მაშინ, ოდეს-იგი გურწმენა. ესე იგი არს, ვითარმედ აწ უფროჲს მიახლებულ ვართ ჟამსა აღსასრულისა და საუ კუნოჲსა ცხორებისასა, ვიდრეღა მაშინ, ოდეს-იგი ახალმორწმუნე ვიყვენით, დასაბამსა სახარებისა ამის ქადაგებისასა, რამეთუ დღითი-დღე შემცირდების საწუთროჲ ესე, და უმახლობელეს იქმნების დღე აღდგომისა და განშჯისაჲ, რომლისათჳს გჳჴმს უმეტესი განმზადებაჲ, რამეთუ უკუეთუ ჯერისაებრ განმზადებულ ვიყვნეთ, მაშინ ოდენ საცხორებელ არს ჩუენდა დღე განკითხვისაჲ, ხოლო უკუეთუ უნაყოფო და განუმზადებელ ვიყვნეთ, მოსასრველ და წარსაწყმედელ გუექმნეს, გარნა აწ მოციქულმან მართალთა ნაწილისაგან საცხორებელ...

სრულად ნახვა
თავი ი̂ზ
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ცხოველ თუ ვართ, უფლისა ცხოველ ვართ, და თუ მოვსწყდეთ, უფლისა მოვსწყდეთ. გინა თუ უკუე ცოცხალ ვიყვნეთ, გინა თუ მოვწყდეთ, უფლისანი ვართ. რამეთუ ამისთჳსცა ქრისტე მოკუდა და აღდგა, რაჲთა მკუდართაცა და ცხოველთა ზედა უფლებდეს (14,8-9).:

თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ არა თავისუფალნი ვართ, არამედ მეუფე გჳვის, რომელსა ცხორებაჲ ჰნებავს ჩუენი და არა სიკუდილი, და მისნი ვართ ჩუენ ამასცა ცხორებასა და მერმესა. რამეთუ ამისთჳს ივნო მან ჩუენთჳს, რაჲთა ჩუენცა, ცხოველ თუ ვიყვნეთ, მას ვჰმონებდეთ, და სიკუდილი თუ მოიწიოს ჩუენ ზედა, მისთჳს არავე ვჰრიდოთ.

თარგმანებაჲ მათეს სახარებისაჲ თავი ო
წმინდა იოანე ოქროპირი
ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „ხოლო აღდგომისათჳს მკუდართაჲსა არა აღმოგიკითხავსა თქუმული იგი ღმრთისამიერი, რომელსა იტყჳს: მე ვარ ღმერთი აბრაჰამისი და ღმერთი ისაკისი და ღმერთი იაკობისი? არა არს ღმერთი მკუდართაჲ, არამედ ცხოველთაჲ“ (22,31-32).:

..., არამედ მკუდრად შერაცხილ იყო, ვინაჲთგან განჩინებაჲ სიკუდილისაჲ მიიღო, ეგრეთვე ესენი, დაღაცათუ მომკუდარ იყვნეს, არამედ სულითა და აღთქუმითა მით აღდგომისაჲთა ცხოელ იყვნეს.

თქუეს ვიეთმე, ვითარმედ: რაჲსათჳს უკუე იტყჳს მოციქული: „რამეთუ ამისთჳსცა ქრისტე მოკუდა და აღდგა, რაჲთა მკუდართაცა და ცხოელთაცა ზედა უფლებდეს“? არამედ უწყოდენ მეტყუელთა მათ, ვითარმედ ესე სიტყუაჲ პირველსა მას არა წინააღუდგების, რამეთუ მკუდარნი აჴსენნა მოციქულმან ჴორცითა მომკუდარნი, რომელთა ეგულების კუალად აღდგომაჲ, და ცხოელნი, რომელნი ჯერეთ სოფელსაღა შინა იქცევიან. და კუალად ესეცა გულისჴმა-ყავთ, ვითარმედ: იცის წერილმან სხუაჲცა სახე მკუდრობისაჲ, რომლისათჳსცა იტყჳს: „აცადენ მკუდარნი დაფლვად თჳსთა მკუდართა“. ყოვლით კერძოვე უკუე სხუასა პირსა ზედა თქუმულ არს ესე, თუ: „მე ვარ ღმერთი აბრაჰამისი“, და სხუაჲ არს სიტყუაჲ იგი: „რაჲთა მკუდართა ზედა და ცხოელთა უფლებდეს“.

ს ა ხ ა რ ე ბ ა ჲ: „და ესმა რაჲ ესე ერსა მას, დაუკჳრდებოდა მოძღურებაჲ მისი“ (22,33).

თ ა რ გ მ ა ნ ი: და ესეცა, თუ: „დაუკჳრდებოდა მოძღურებაჲ მისი“, არა თუ სადუკეველთათჳს თქუა. ნუ იყოფინ! არამედ იგინი იძლინეს და სირცხჳლეულნი წარვიდეს, ხოლო ერმან მან მარტივმან, რომელნი...

სრულად ნახვა