თარგმანი: არა ვითარ ვიეთმე ჰგონეს დასრულებადობასა, არამედ ყოვლად დაუსრულებელობასა მერმისა მის სატანჯველისასა ქადაგებენ სიტყუანი ესე სამოციქულონი. რამეთუ პირველად იწყებს ამას, ვითარმედ: ვიდრე განვლადმდე მდინარესა მას ცეცხლისასა, რომელი ვალს უკუანაჲსკნელსა მას დღესა წინაშე ქრისტეს საყდრისა, უცნაურ არს ნივთი თითოეულისა საქმეთაჲ. ხოლო მაშინ, რაჟამს მსგავსად ბრძმედისა უმბრწყინვალეს ყვნეს საქმენი მართალთანი მდინარემან მან ცეცხლისამან, მსგავსად ოქროჲსა და ვეცხლისა და ქვათა პატიოსანთა, ამათ სასყიდელი მიიღონ კეთილსა მას საფუძველსა ზედა სარწმუნოებისასა პატიოსანთა ნივთთა შენებისათჳს, რომელ არიან საქმენი კეთილნი, ხოლო რომელთაჲ ნივთი ადვილად დაიწუეს, ესენი იზღვნინენ მიჴდითა პატიჟისაჲთა, რაჟამს არა დაწუვასავე თანა უძლურთა მათ ნივთთასა დაიწუნენ იგინიცა და განქარდენ, არამედ გაწყრნენ. ანუ თუ, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს ზემოჲთგანითა წარმოთქუმითა, ვითარმედ: რომლისა საქმე დაიწუეს, დაშჭირდეს, ხოლო იგი ცხნოდეს, არამედ ესრეთ, ვითარცა ცეცხლისაგან. ხოლო ძალი ამათ სიტყუათაჲ ესე არს, ვითარმედ: რომლისა საქმე დაიწუეს, მას ზოგად ორივე...
1 კორინთელთა მიმართ 3:15
მოციქულისაჲ: რაჟამს ვინმე თქჳს — "მე პავლესი ვარ, და სხუამან თქჳს — "მე აპოლოჲსი ვარ" — არა ჴორციელვეღა ხართა? (3,4).
თარგმანი: კუალად მათ შორის მყოფთა მათ ფილაფოსთა და მდიდართა მოასწავებს, ხოლო სახელ-არა-სდებს მათ, რაჲთა არა მოწყლნეს გულნი მათნი, არამედ თავსა თჳსსა შორის-შემოიღებს და აპოლოს, რაჲთა ესრეთ მათცა გულისჴმა-ყონ, თუ რასა იტყჳს, და სხუანი იგი არა მოიწყლნენ.
მოციქულისაჲ: რაჲ არს პავლე? ანუ რაჲ არს აპოლო? (3,5).
თარგმანი: ეჰა სიბრძნე იგი, რამეთუ ყოველივე თავსა თჳსსა და აპოლოს ზედა მოიღო სიტყუაჲ, რაჲთამცა ესრეთ გულისჴმა-უყო მათ საქმე იგი; ვითარმცა იტყოდა, ვითარმედ: ვინაჲთგან ჩუენ არარანი ვართ, რაჲ ვინ თქუას თქუენთა მაგათ მასწავლელთა, თავით თჳსით დადგომილთათჳს!
მოციქულისაჲ: გარნა მსახურნი არიან, რომელთაგან თქუენ გრწმენა (3,5).
თარგმანი: დიდ არს მსახურებაჲცა მოციქულებისაჲ, ხოლო დასაბამსა მას თანა და ძირსა კეთილთასა — ქრისტეს — მცირე და უნდო არს, რამეთუ მომცემელ იგი კეთილთაჲ იქმს ქველისმოქმედებასა მას და არა რომელი მსახური იყოს საქმისაჲ მის.
მოციქულისაჲ: და კაცად-კაცადსა ვითარცა უფალმან მისცა (3,5).
თარგმანი:...
თარგმანი: რამეთუ მას საუკუნესა ცოდვილთა საქმენი დაიწუვიან და წარჴდებიან, ხოლო იგი იზღჳოს ცოდვილი, რამეთუ, ჟამი იგი, რომელიცა მიეცა ღმერთსა კეთილისათჳს, მან ბოროტად წარაგო, და დაიწუნენ საქმენი იგი ბოროტნი, და ბუნებამან მიიხუნეს თჳსნი ძალნი მრთელად ცეცხლითა მით სასჯელისათა, არამედ თჳთ ცოდვათა მოქმედი იგი კაცი არა განილიოს ცეცხლისა მისგან, ვითარ-იგი საქმენი მისნი, არამო საქმენი განქარდენ ცეცხლითა მით, ხოლო თჳთ ეგოს ცეცხლსა მას შინა ცოცხლად, მარადის იტანჯებოდის და არა იყის დასასრული.
მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის