თარგმანი: გამოაჩინებს, ვითარმედ პირველად წარმართთა უწოდა ღმერთმან, რამეთუ მისცა მათ სიბრძნე, რაჲთამცა იცნეს ღმერთი, ხოლო იგინი ურჩ ექმნნეს, და მერმე მოუწოდა ჰურიათა, ხოლო მათ მცირედ ჟამ ისმინეს მისი და კუალად ურჩ ექმნეს. მერმე კუალად უწოდა მეორედ წარმართთა, რაჟამს ჰურიათა არა ინებეს რწმუნებად და მეორესა მას წოდებასა დაემორჩილნეს წარმართნი. გარნა არა ყოფად არს ჰურიათა ყოველთა წარწყმედასა ზედა აღსასრული, არამედ მოიქცენ მათგანნიცა მრავალნი და პოონ წყალობაჲ. და ამისთჳს იტყჳს, ვითარმედ: ვითარცა თქუენ, წარმართნი, მაშინ უშჯულო იყვენით და მორჩილ იყვნეს ჰურიანი, და კუალად, რაჟამს იგინი უშჯულო იქმნნეს, თქუენ მორჩილ იქმნენით; არამედ იგინიცა, უკუეთუმცა მოიქცეს ქრისტესა, ეგრეთვემცა წმიდა იყვნეს, ვითარ თქუენ, და მო-ცა-ქცევად არიან მრავალნი, რაჲთა შეიწყალნენ.
ჰრომაელთა მიმართ 11:30
თარგმანი: ამას იტყჳს, ვითარმედ: ვინაჲთგან მაშინ თქუენ წარმართნი ურჩ იყვენით, მორჩილ იყვნეს მაშინ ჰურიანი, და კუალად, რაჟამს იგინი ურჩულო იქმნეს, თქუენ მორწმუნე იქმნენით. გარნა იგინიცა, უკუეთუმცა მოიქცეს ქრისტესა, ეგრეთვემცა წმიდა იყვნეს, ვითარ თქუენ, და მო-ცა-ქცევად არიან მრავალნი, და პოვონ წყალობაჲ.
თარგმანი: ამას ადგილსა აჩუენებს, ვითარმედ პირველად წარმართნი იწოდნეს ღმრთისა მიერ, და რაჟამს არა ისმინეს, მაშინღა ჰურიანი გამორჩეულ იქმნნეს. ეგრეთვე აწ, რაჟამს ჰურიანი ურჩ ექმნნეს, წარმართთა უწოდა, და მეორედ წოდებულთაღა ირწმუნეს, რაჲთა ყოველსავე ზედა შეუნანებელ იყვნენ მადლნი და ჩინებანი ღმრთისანი, ხოლო არა თუ განჴდასა ამას ზედა ჰურიათასა ჰყოფს დასასრულსა, არამედ კუალად მათცა შეიწყალებს და მოქცევასა ღირს ჰყოფს. და ორთავე ურთიერთას აღაშურვებს, რაჲთა ორნივე შეიწყალნეს და აცხოვნნეს: ესენი —მათ მიერ, და იგინი — ამათ მიერ.
მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის