მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

ჰრომაელთა მიმართ 7:21

20. ხოლო უკუეთუ, რომელი-იგი მე არა მნებავს და მას ვჰყოფ, არღარა მე ვიქმ მას, არამედ რომელი-იგი დამკჳდრებულ არს ჩემ თანა ცოდვაჲ.21. ვპოვო-მეა შჯული, რომელსა უნდეს ჩემდა ყოფად კეთილისა, რამეთუ მე ბოროტი წინა მიც?22. რამეთუ თანა-მნებავს მე შჯულსა ღმრთისასა შინაგანითა მით კაცითა.
ჰრომაელთა მიმართ თავი 7
21. ვპოვო-მეა შჯული, რომელსა უნდეს ჩემდა ყოფად კეთილისა, რამეთუ მე ბოროტი წინა მიც?
ებისტოლე ჰრომაელთა მიმართ თავი 6
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
პავლესი: ვჰპოებდე რჩულსა, რომელსა უნდეს ჩემდა ყოფად კეთილისა, ხოლო მე ბოროტი წინა-მიც (7,21).:

თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ ვაქებდე რჩულსა მას სჳნიდისითა ჩემითა და ვჰპოებ მას, ვითარმედ, უკუეთუ მინდეს კეთილისა ქმნად, შემეწევის დიდად, დაღაცათუ მე ბოროტი წინა-მიც, ესე იგი არს, ვითარმედ ბოროტსა ვიქმ. არამედ ვიცი, ვითარმედ: უკუეთუ ვინებო კეთილისა ქმნად, თანაშემეწეოდის და განზრახვასა მას ჩემსა განაძლიერებდეს, რამეთუ, რაჲზომცა თანა-მენებოს მისა (ესე იგი არს, ვითარმედ: ვეწამებოდი), იგიცა მაშინ აქებს განზრახვასა ჩემსა.

თავი ი
წმ. კირილე ალექსანდრიელი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ვპოვებ სადმე შჯულსა, რომელსა უნდეს ჩემდა ყოფად კეთილისა, რამეთუ მე ბოროტი წინა-მიც (7,21).:

თარგმანი: ესე იგი არს, ვითარმედ ვაქებ შჯულსა მას სჳნიდისითა ჩემითა და ვჰპოებ მას, ვითარმედ, უკუეთუ მინდეს კეთილისა ქმნაჲ, შემეწევის, რაჲსათჳსღა უკუე ვიქმო ბოროტსა? ამისთჳსო, რამეთუ ბოროტი წინა-მიც. ესე იგი არს, ჩუეულებაჲ მისი მმძლავრობს, რომელ, დაღაცათუ მინდეს ქმნაჲ კეთილისაჲ, ვერ-ვე ძალ-უც შჯულსა შეწევნად, რამეთუ თჳნიერ წუევნისა ოდენ კეთილისა მიმართ —სხუაჲ ვერარაჲ ძალ-უც. ამისთჳს უკუე კეთილ არს დატევებაჲ მისი, რამეთუ ამას ისწრაფის გამოჩინებად, ვითარმედ კეთილ არს დატევებაჲ შჯულისაჲ მის და მისლვაჲ ქრისტესა, რომელი არა ოდენ გუაწუევს კეთილისა მიმართ, არამედ განა...

თავი ი̂. ვნებათა მათთჳს, რომელნი არიან კაცობრივსა ბუნებასა შინა, რომელნი-იგი განგუწვალებენ შეთქუმულებისაგან შჯულისა
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ვპოვო-მეა შჯული, რომელსა უნდეს ჩემდა ყოფად კეთილისა, რამეთუ მე ბოროტი წინა-მიც? (7,21).:

თარგმანი: ზემო იტყოდა რაჲ, ვითარმედ: "არა რომელი-იგი მნებავს კეთილი მას ვჰყოფ", — ამით სიტყჳთა არსებაჲ სულისა და ჴორცთაჲ თავისუფალ ყვნა ბრალობისაგან; რამეთუ უკუეთუ არა ჰნებავს ბოროტი, თავისუფალ არს სული; და უკუეთუ არა, რაჲ-იგი ჰნებავს, მას ჰყოფს, თავისუფალ არიან ჴორცნი. ესე იგი არს, ბუნებით არცა სულისაჲ არსებაჲ ბოროტ არს, არცა ჴორცთაჲ, რამეთუ ღმერთმან კეთილად შექმნნა იგინი. არამედ თჳთმფლობელმან ნებამან, რომელიცა აღირჩიოს, მასცა იქმს, და რომელსაცა მრავალჟამეულად იქმოდის, მასცა დაამკჳდრებს , და მიერითგან ჰმძლავრობს; არათუ — გინა ბოროტი, არამედ ჩუეულებ, რომელსაცა მრავალჟამ ჩუეულ იყოს. რამეთუ ნებებაჲ ღმერთსა დაუნერგავს და ბუნებითი არს ჩუენ შორის, ხოლო როტი თუ გჳნდეს გინა კეთილი, ესე ჩუენისა თჳთმფლობელისა საჲ არს, რამეთუ კეთილი უიძულებელ არს და ნებსით ქმნასა მისსა დგს მიღებაჲ...

სრულად ნახვა

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის