მონიშნეთ წიგნი
თავი
თარგმანი

კოლასელთა მიმართ 2:18

17. რომელი-იგი არს აჩრდილი მერმეთაჲ მათ, ხოლო ჴორცთა - ქრისტესთა.18. ნუვინ თქუენ მძლე გექმნებინ, უნდეს თუ სიმდაბლითა და წესითა ანგელოზთაჲთა, რომელი-იგი არა იხილა, განიკითხვიდეს ამაოდ განლაღებული გონებითა მით ჴორცთა მისთაჲთა19. და არა შეეკრძალოს თავი, რომლისაგან ყოველი გუამი, სხეულთაგან და ნაწევართა შექმნული და შეერთებული, ორძის სიორძილსა მას ღმრთისასა.
კოლასელთა მიმართ თავი 2
18. ნუვინ თქუენ მძლე გექმნებინ, უნდეს თუ სიმდაბლითა და წესითა ანგელოზთაჲთა, რომელი-იგი არა იხილა, განიკითხვიდეს ამაოდ განლაღებული გონებითა მით ჴორცთა მისთაჲთა
კოლასელთა მიმართ თავი 4
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus

პავლესი: განძარცუნა მთავრობანი და ჴელმწიფებანი (2,15).

თარგმანი: ესე იგი არს, მოუღო ძალი ყოველი ეშმაკთა და ჴელმწიფებაჲ.

პავლესი: ხოლო ჴორცთა მაგათ ქრისტესთა ნუვინ თქუენ მძლე გექმნებინ (2,17-18); თარგმანი: ჴორცად ქრისტესა სახარებისა მისებრ მისისა მოქალაქობასა იტყჳს, ნუმცა უკუე მიგიღებსო მას მოქალაქობასა თქუენგან.

პავლესი: უკუეთუ მოჰკუედით ქრისტეს თანა წესთაგან სოფლისათა (2,20).

თარგმანი: უკუეთუ ნათლის-ღებისა მიერ მის თანა დაეფლენით და მკუდარ იქმნენით სოფლისაგან, ვითარღა ისმენთ მაგათსა, რომელნი ბოროტსა გასწავლიან, და ჰგონებთ თუ: რომელნიმე ჭამადნი ბოროტ და ურჩულო არიან, რომელნი მოციქულთა მოგუცნეს ჭამად, და რომელნიმე — რჩულიერ.

ესე ებისტოლჱ დაიწერა ჰრომით და წარსცა ტჳქიკოსის მიერ და ონესიმეს.

თავი ჱ̂. ვითარმედ ჴორციელისა მის შჯულისა წესნი ჴორციელთათჳს არიან მარჯუე, არა სულიერთა, რომელნი ძალითა ღმრთისაჲთა ცხონდებოდიან
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: წმინდა ეფრემ მცირე
რედ: Titus
მოციქულისაჲ: ხოლო ჴორცთა ქრისტესთა ნუვინ თქუენ მძლე გექმნებინ, უნდეს თუ სიმდაბლითა და წესითა ანგელოზთაჲთა, რომელი-იგი არა იხილა, განიკითხვიდეს (2,18).:

თარგმანი: იყვნეს ვიეთნიმე არა ჰურიაობით, არამედ კუალად სხჳთ კერძო განმდრეკელნი ქრისტეს მორწმუნეთანი. ესე იგი იყვნეს წარმართობისაგან მოქცეულნი, რომელნი-იგი რეცა სახითა სიმდაბლისაჲთა უღირს-იჩენდეს თავთა ნიჭისაგან ქრისტესისა, და იტყოდეს, ვითარმედ: "ვერ ღირს ვართ ჩუენ მსახურებად მისსა, სიმაღლისათჳს ღმრთეებისა მისისა. ამისთჳს კმა არს ჩუენდა, რაჲთა ვჰმსახურებდეთ ანგელოზთა, რამეთუ იგინიცა შუამდგომელ არიან ღმრთისა მიმართ დაგებისა ჩუენისა". ამისთჳს მოციქული განგუაკრძალებს ესევითართა მათგან, ვითარ-იგი უსაკუთრეს არს: ხოლო გუამსა ქრისტესსა ნუვინ თქუენ გჳრგჳნ-ჴდილ გყოფნ, მნებებელნი სიმდაბლით და მსახურებითა ანგელოზთაჲთა შემავალობად მას, რომელი-იგი არა უხილავს. ესე იგი არს, ვითარმცა ეტყოდა, ვითარმედ: "გარქუ თქუენ კრძალვაჲ ჰურიაობისაგან, ხოლო აწ გეტყჳ, რაჲთა ეკრძალნეთ, ნუ ვინმე სხჳთ კერძო დაგაჭირვოს გუამი ქრისტესი, რომელ არს ეკლესიაჲ, რომელი ესოდენ ზეშთა არს შესაკრებელსა მას ძუელისა შჯულისასა, რაოდენ გუამი კაცისაჲ — აჩრდილსა თჳსსა; არამედ კუალად სხჳთცა იქმნების დაჭირვებაჲ მისი, რომელსა გჳრგჳნ-ჴდა უწოდს, ჩუეულებითა სოფლიოჲსა სიტყჳსაჲთა, რამეთუ...

სრულად ნახვა
კოლასელთა მიმართ თავი 3
წმინდა იოანე ოქროპირი
მთ: ღირსი ექვთიმე ათონელი
რედ: Titus

პავლესი: განძარცუნა მთავრობანი და ჴელმწიფებანი (2,15).

თარგმანი: ესე იგი არს, მოუღო ძალი ყოველი ეშმაკთა და ჴელმწიფებაჲ.

პავლესი: ხოლო ჴორცთა მაგათ ქრისტესთა ნუვინ თქუენ მძლე გექმნებინ (2,17-18); თარგმანი: ჴორცად ქრისტესა სახარებისა მისებრ მისისა მოქალაქობასა იტყჳს, ნუმცა უკუე მიგიღებსო მას მოქალაქობასა თქუენგან.

პავლესი: უკუეთუ მოჰკუედით ქრისტეს თანა წესთაგან სოფლისათა (2,20).

თარგმანი: უკუეთუ ნათლის-ღებისა მიერ მის თანა დაეფლენით და მკუდარ იქმნენით სოფლისაგან, ვითარღა ისმენთ მაგათსა, რომელნი ბოროტსა გასწავლიან, და ჰგონებთ თუ: რომელნიმე ჭამადნი ბოროტ და ურჩულო არიან, რომელნი მოციქულთა მოგუცნეს ჭამად, და რომელნიმე — რჩულიერ.

ესე ებისტოლჱ დაიწერა ჰრომით და წარსცა ტჳქიკოსის მიერ და ონესიმეს. დააგნა ქრისტემან პირველ თავისა თჳსისა მიერ, და მეორედ — სისხლითა თჳსითა, მესამედ — ჯუარითა, მეოთხედ — სიკუდილითა, მეხუთედ — აღდგომითა.

მოხსენიებები ვერ მოიძებნა ამ მუხლისთვის