თარგმანი: რაჲსა "ამისთჳს"? გარნა თუ შვილად თჳსსა შერაცხილობისათჳს მიუვლინა მათ ტიმოთე, რომლისა პატივსა ჯეროვნად დასწერს, რაჲთა კრძალულებით შეიწყნარონ იგი, ვითარცა არა ლიტონად და კაცობრივ, არამედ უფლისა მიერ საყუარელი და სარწმუნოჲ; ესე იგი არს, არა სიტყჳთ, არამედ საქმით გამოცდილი.
1 კორინთელთა მიმართ 4:17
თარგმანი: "ამის" რომლისთჳს? — გარნა ამისთჳსო, რამეთუ მიყუართ ვითარცა შვილნი, მოვავლინე ტიმოთე, რომელი-იგი არს შვილი ჩემი საყუარელი და სარწმუნოჲ უფლისა მიერ. ხოლო ამით ტიმოთეს მიმართსაცა სიყუარულსა თჳსსა გამოაჩინებს და რაჲთა მათცა პატივ-სცენ მას, ვითარმედ არა თუ ცუდად საყუარელი, არამედ სარწმუნოჲცა უფლისა მიერო, ესე იგი არს, საღმრთოთა საქმეთა ზედა.
...და ამბობს: „ხოლო გამოცდილებაჲ იგი მისი იცით, რამეთუ ვითარცა მამასა შვილმან, ეგრე ჰმონა ჩემ თანა სახარებასა მას“ (); და კორინთელებსაც კვლავ სწერს და ამბობს: „მივავლინე თქუენდა ტიმოთე, რომელ არს შვილი ჩემი საყუარელი და სარწმუნოჲ უფლისა მიერ“ (); და კვლავ: „ნუუკუე ვინმე შეურაცხ-ყოს იგი“ (); რამეთუ „საქმესა უფლისასა იქმს, ვითარცა-ესე მე“ (). ებრაელებსაც როცა სწერდა, ამბობდა: „იცით ტიმოთე, ძმაჲ ჩუენი, რომელ მივავლინე“ (); და ყოველი მხრიდან იპოვიდა კაცი მისდამი დიდ სიყვარულს. ახლახან მომხდარი სასწაულებიც მის კადნიერებას აჩვენებს.
ხოლო თუ ვინმე გამოიკვლევს, მაინც რატომ სწერს მარტო ტიტესა და ტიმოთეს, თუმცა სილაც ღირსეულთა შორის იყო და ლუკაც ასევე, — ამის დასტურად თვითონვე წერს და ამბობს. „ლუკა არს მარტოჲ ჩემ თანა“ (