თარგმანი: არა ამისთჳს სტანჯავს, რაჲთა გამოცდილებაჲ მისცეს მისი, არამედ ამისთჳს, რამეთუ მოუქცეველად ჰგიან ცოდვისაგან, და ამას ზედა ჰგონებენ მოციქულისათჳს, ვითარმედ არა მის მიერ იტყჳს. ამისთჳს თავსა შორის თჳსსა მეტყუელად უჩუენებს მათ ქრისტესა, რომელი-იგი დაღაცათუ ურწმუნოთა და უკურნებელთა მიმართ უძლურ საგონებელ იქმნების, რამეთუ საუკუნოდ დროებს ტანჯვასა მათსა და არა აქავე აჩუენებს ძალსა მტანჯველობისასა, არამედ "თქუენდა მიმართ" და "თქუენ შორის", ესე იგი არს მორწმუნეთა ზედა და მორწმუნეთა შორის აქავე მოაწევს ძლიერებასა თჳსსა სატანჯველად ჴორცთა, რაჲთა სული ცხონდეს. ესრეთ უკუე ყოვლად ყოველთა ზედა ძლიერისა ღმრთისაჲ ურწმუნოთა მიმართ ითქუმის უძლურ საგონებელობაჲ, რამეთუ არა აქავე უჩუენებს მათ ძალსა მტანჯველობისასა, ვითარცა საუკუნოდ ტანჯვად დამარხულთა, ხოლო ჩუენდა მომართ და ჩუენ შორის, მორწმუნეთა, მარადის ცხად ჰყოფს ძლიერებასა მტანჯველობისასა, რაჲთა აქავე ტანჯვითა საუკუნოდ ტანჯვისაგან გჳჴსნნეს.
2 კორინთელთა მიმართ 13:3
2. ადრეც, ჩემი მეორედ მანდ ყოფნის ჟამსაც, მითქვამს და ახლაც შორიდან ვეუბნები ყველას, ვინც უწინ სცოდა და სხვებსაც, რომ არავის დავინდობ, როცა კვლავ მოვალ.3. რაკიღა იმის დასტურს ეძებთ, მეტყველებს თუ არა ჩემში იესო ქრისტე, რომელიც უძლური როდია თქვენს მიმართ, არამედ ძლიერი - თქვენს შორის.4. რადგანაც თუ უძლურებით ეცვა ჯვარს, ცოცხალია ღვთის ძალით; და ჩვენც უძლურნი ვართ მასში, მაგრამ ღვთის ძალით მასთან ერთად ვიცოცხლებთ თქვენთვის.
2 კორინთელთა მიმართ თავი 13